20 consultations avec les autorités nationales et provinciales, visant à promouvoir et appuyer la création d'un mécanisme de protection des témoins Consultations | UN | عقد 20 اجتماعا تشاوريا مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات للمساعدة في إنشاء قدرة الدولة على حماية الشهود والدعوة إليها |
Les autorités nationales et provinciales pakistanaises mènent à l'évidence l'action. | UN | ومن الواضح أن السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات في باكستان تقود مواجهة الكارثة. |
Nous avons travaillé depuis le début avec les autorités nationales et provinciales, en inscrivant notre action dans le cadre de leurs stratégies et de leurs priorités. | UN | ومن البداية، عملنا مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعة، مراعين استراتيجياتها وأولوياتها. |
Il est donc très important que les autorités nationales et locales compétentes et le secteur privé identifient les priorités stratégiques. | UN | ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تقوم السلطات الوطنية والسلطات المحلية المختصة والقطاع الخاص بتحديد أولويات استراتيجية. |
Le principe de la responsabilité sectorielle, en ce qu'il préconise que des organismes soient désignés comme interlocuteurs pour chaque grand domaine d'activité, permet aux autorités nationales et locales de savoir à qui s'adresser pour, le cas échéant, obtenir un appui. | UN | وعن طريق تحديد جهات تنسيق واضحة داخل دوائر العمل الإنساني الدولية فيما يتعلق بمجالات النشاط الرئيسية، سيساعد نهج المجموعات الفئوية الحكومات والسلطات المحلية على معرفة الجهات التي ينبغي أن يتوجهوا إليها طلبا للدعم، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Plus de 100 personnes y ont participé, dont des représentants des autorités nationales et locales, des militaires et de la police, de la Commission ougandaise des droits de l'homme, d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, des Nations Unies et d'autres institutions internationales, des donateurs et de personnes déplacées. | UN | وحضر هذه الحلقة أكثر من 100 مشارك، بما في ذلك ممثلون عن الحكومة الوطنية والحكومات المحلية، ورجال الشرطة والجيش، ولجنة حقوق الإنسان الأوغندية، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، والجهات المانحة، بالإضافة إلى ممثلي المشردين داخليا أنفسهم. |
240 visites conjointes dans les prisons ou inspections des lieux avec le concours des autorités nationales et provinciales | UN | تنظيم 240 زيارة ميدانية أو زيارة تفتيش مشتركة للسجون مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات |
Renforcement de l'autorité de l'État par des activités de renforcement des capacités à l'intention des autorités nationales et provinciales | UN | تعزيز سلطة الدولة عن طريق بناء قدرات السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات |
Sur la question de la subsidiarité, dont l'importance a été soulignée, il a été recommandé à l'UEMOA de se doter d'un système de répartition des responsabilités entre les autorités nationales et communautaires. | UN | وتمّ التأكيد على مسألة التفويض، وأوصي بأن يكون للاتحاد نظام لتقاسم المسؤوليات بين السلطات الوطنية وسلطات المجموعة. |
:: Conseils aux autorités nationales et provinciales sur l'élaboration de programmes de stabilisation dans l'Ituri, les Nord et Sud-Kivus, et le Nord-Katanga | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن إعداد برامج تثبيت الاستقرار في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية |
:: Conseils aux autorités nationales et provinciales sur le règlement des conflits dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات بشأن حل النزاعات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: partenaires : bureau intégré de la MONUC, UNOPS, PNUD, Police de l'Union européenne (EUPOL), autorités nationales et de province | UN | :: الشركاء: المكتب المتكامل للبعثة، مكتب خدمات المشاريع، شرطة الاتحاد الأوروبي، السلطات الوطنية وسلطات الولايات |
Les autorités nationales et insulaires, les écoles et les ONG participent toutes à la mise en œuvre de cette stratégie. | UN | وتشارك السلطات الوطنية والسلطات الإقليمية للجزر والمدارس والمنظمات غير الحكومية جميعها في تنفيذ هذا المشروع. |
L’approvisionnement en eau, en quantité et en qualité suffisantes de l’industrie, de l’agriculture et des habitants des villes, en particulier de ceux qui sont pauvres, est devenu l’un des principaux problèmes auxquels doivent faire face les autorités nationales et locales. | UN | ٣٩ - وقد أصبح توصيل كميات كافية من المياه للصناعة والزراعة وسكان المدن، وباﻷخص سكان الحضر والفقراء، واحدا من أكبر التحديات التي تواجه الحكومات والسلطات المحلية. |
En Inde, les autorités nationales et locales ont mobilisé autant de personnes et de ressources que possible face aux destructions provoquées par le tremblement de terre qui a frappé l'État du Gujarat. | UN | 42 - وفي الهند، حشدت الحكومة الوطنية والحكومات المحلية أكبر عدد ممكن من الناس والموارد لمواجهة ما خلّفه الزلزال الذي أصاب غوجارات من دمار. |
La période d'élimination dépend des politiques mises en œuvre par les autorités nationales et, dans une moindre mesure, de la quantité de bromure de méthyle et des types d'utilisation. | UN | وتعتمد فترة التخلص على سياسات الحكومات القطرية وتعتمد كذلك ولكن إلى مدى أقل على كمية بروميد الميثيل وأنواع الاستخدامات.وتختلف إلى حد كبير كمية بروميد الميثيل التي يتم إزالتها من مشروع لآخر. |
La politique de la famille demeure incontestablement de la responsabilité des autorités nationales et infranationales. | UN | ولا تزال المسؤولية عن السياسات المتعلقة بالأسرة تقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية والحكومات المحلية. |
Il s’agit de créer un environnement dans lequel les autorités nationales et de nouveaux partenaires participent à la planification, à la programmation et la hiérarchisation des activités de relance économique, et ce dès les premiers stades. | UN | فينبغي تهيئة بيئة تشارك فيها السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الجديدة في وقت مبكر في أنشطة التخطيط والبرمجة، ووضع أولويات اﻹنعاش الاقتصادي. |
2012-2013 (estimation) : 21 autorités nationales et 42 villes | UN | تقديرات الفترة 2012-2013: 21 سلطة وطنية و 42 مدينة |
Afin que l'école soit accessible, les autorités nationales et locales sont tenues de maintenir en service le nombre requis d'établissements d'enseignement. | UN | ومن أجل جعل التعليم متاحاً، يجب على سلطات الدولة والسلطات المحلية الإبقاء على العدد اللازم من المؤسسات التعليمية. |
L'accent important mis sur les investissements dans des capacités nationales plus robustes et sur la façon dont les équipes de pays des Nations Unies tiennent compte des priorités nationales devrait permettre de renforcer le dialogue avec les autorités nationales et de mieux donner suite aux requêtes émanant des pays. | UN | ينبغي أن يوفر التركيز بقوة على الاستثمار في زيادة متانة القدرة القطرية والتركيز على تعزيز استجابة فريق الأمم المتحدة القطري للأولويات الوطنية الأساس لتعميق المشاركة مع السلطات الوطنية وزيادة التركيز على الطلبات ذات التوجه القطري. |
Le PNUE a immédiatement offert ses services dans le domaine de l'environnement aux autorités nationales et à d'autres organismes des Nations Unies s'occupant du problème des déchets tout en facilitant et en appuyant l'élaboration de stratégies de gestion des déchets et de documents d'orientation. | UN | وعرض اليونيب مساعدات بيئية على السلطات الوطنية وعلى وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بعلاج قضية النفايات. كما قام اليونيب، بتيسير وتوفير الدعم من أجل وضع استراتيجية ومواد إرشادية بشأن إدارة النفايات. |
Coopération entre autorités nationales et avec le secteur privé | UN | التعاون بين السلطات الوطنية ومع القطاع الخاص |