ويكيبيديا

    "autorités religieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات الدينية
        
    • رجال الدين
        
    • الزعماء الدينيين
        
    • والزعماء الدينيين
        
    • والزعماء الدينيون
        
    • السلطة الدينية
        
    • زعماء الكنيسة
        
    • القيادات الدينية
        
    • ودينيون
        
    Les autorités religieuses conseilleraient leurs fidèles en défaveur des femmes. UN ويقال إن السلطات الدينية تؤلب اتباعها على المرأة.
    Un débat devra se tenir avec les autorités religieuses et d'autres groupes au sujet de la création de droits particuliers pour les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT). UN من الضرورة بمكان إجراء نقاش مع السلطات الدينية وغيرها من المجموعات فيما يتعلق بمنح حقوق خاصة للمثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Il aurait été déclaré apostat par certaines autorités religieuses. UN ويقُال إن بعض كبار رجال الدين أعلنوا عن ارتداده عن الإسلام.
    Dans l'intervalle, des autorités religieuses ont poursuivi leurs efforts pour calmer les tensions entre sunnites et chiites. UN وفي الوقت ذاته، تواصلت المبادرات بقيادة رجال الدين للحد من التوتر بين السنة والشيعة.
    Les autorités religieuses devraient être mobilisées pour soutenir ces efforts. UN وينبغي تعبئة الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود.
    Il y aurait lieu de rechercher le concours des artistes ainsi que des autorités religieuses, des syndicats, des entreprises et des partis politiques en vue de sensibiliser la population aux méfaits du racisme et de la discrimination raciale. UN وينبغي التماس الدعم من الفنانين والزعماء الدينيين والنقابات والمؤسسات التجارية واﻷحزاب السياسية من أجل توعية السكان بشرور العنصرية والتمييز العنصري.
    À la demande des autorités religieuses de diverses confessions, 25 centres d'instruction religieuse ont été ouverts à Varsovie et sont fréquentés par 1 400 élèves. UN وبطلب من السلطات الدينية لشتى الديانات، فُتِح 25 مركزاً للتعليم الديني في وارسو ويرتادها 400 1 تلميذ.
    De même, l’exemple égyptien à nouveau mentionné dans ce rapport rappelle la nécessité pour les autorités religieuses de se prononcer clairement contre de telles pratiques. UN وكذلك، يذكّر المثال المصري المشار إليه من جديد في هذا التقرير بضرورة إبداء السلطات الدينية رأياً صريحاً ضد هذه الممارسات.
    En raison de sa situation précaire, les autorités religieuses lui auraient enjoint de quitter le pays. UN وبالنظر إلى الحالة المحفوفة بالمخاطر التي واجهها الأب خيرالدو، يُقال إن السلطات الدينية قد أوعزت إليه بمغادرة البلد.
    :: La réponse positive de certaines autorités religieuses. UN :: استجابة إيجابية لبعض السلطات الدينية.
    Selon les notables de la place, environ 140 corps auraient été enterrés dans ces huit fosses communes sur lesquelles, à l'initiative des autorités religieuses de Drodro, des croix indiquant le nombre de corps, variant entre cinq et 32, ont été posées. UN وأفاد أعيان المنطقة أن 140 جثة تقريبا مدفونة في هذه المقابر الجماعية الثماني وقد نصبت عليها، بطلب من السلطات الدينية في درودرو، صلبان تشير إلى أن عدد الجثث فيها يتراوح بين 5 و 32 جثة.
    Les autorités religieuses donneraient des conseils à leurs fidèles contre les femmes. UN ويقال إن السلطات الدينية تؤلب أتباعها على المرأة.
    Un observateur a proposé la création de comités mixtes représentant les personnes déplacées et la population hôte, auxquels participeraient les ONG ou les autorités religieuses et les pouvoirs publics qui s'efforceraient de trouver des solutions à ces conflits. UN واقترح أحد المراقبين إنشاء لجان مشتركة بين المشردين والجماعات السكانية المضيفة، تشترك فيها المنظمات غير الحكومية أو رجال الدين والسلطات المحلية، وتحاول ايجاد حلول لمثل هذه المنازعات.
    :: Le centre d'information du Caire a fait cause commune avec le Gouvernement égyptien et les autorités religieuses locales pour demander à 10 millions de personnes d'assister debout aux services religieux hebdomadaires en signe de protestation contre la pauvreté. UN :: مركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة حشد الجهود مع الحكومة وكبار رجال الدين المحليين من أجل استنفار 10 ملايين شخص للوقوف ضد الفقر خلال الصلوات الأسبوعية.
    Les membres de certains groupes avaient été qualifiés d'hérétiques par les autorités religieuses, ce qui rendait leur assassinat légitime. UN وقالت إن رجال الدين يصفون أفراد بعض الجماعات بأنهم " مبتدعون " ، الأمر الذي يضفي الشرعية على قتل هؤلاء الأفراد.
    Les autorités religieuses devraient être mobilisées pour soutenir ces efforts. UN ولا بد من تعبئة الزعماء الدينيين لدعم تلك الجهود.
    Elle a souligné la nécessité de rester ouvert au dialogue et au partenariat avec les autorités religieuses et les élites traditionnelles. UN وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين.
    Une composante primordiale de l'élaboration et de l'exécution de toute politique est la participation des communautés touchées, des spécialistes et des autorités religieuses et communautaires, sur un pied d'égalité, au processus. UN إن إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة، إلى جانب المهنيين والزعماء الدينيين والمجتمعيين، بوصفهم شركاء متساوين، هو أمر حيوي من أجل وضع وتنفيذ أية سياسة من السياسات.
    Le Comité prend note avec préoccupation de la discrimination systématique dont certaines personnes sont victimes dans l'État partie en raison de leur orientation sexuelle, notamment des propos haineux, des manifestations d'intolérance et des préjugés dont elles sont la cible de la part d'agents de l'État, d'autorités religieuses et des médias. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق التمييز المنهجي ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية في الدولة الطرف، بما في ذلك خطاب الكراهية ومظاهر التعصب والتحامل من جانب المسؤولين العامين والزعماء الدينيين ووسائط الإعلام.
    Les interlocuteurs du PNUD comprennent notamment : les gouvernements des pays en développement, les gouvernements des pays donateurs, les parlementaires, les organisations intergouvernementales, les médias, les organisations non gouvernementales et les autres organisations de la société civile, les législateurs, les autorités religieuses, les maires, les célébrités et le secteur privé. UN ومن الجهات التي يتوجه إليها البرنامج اﻹنمائي، علــى سبيــل المثــال لا الحصر، حكومات البلدان النامية وحكومات البلدان المانحة والبرلمانيون والمنظمات الحكومية الدولية ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني والجهات التشريعية والزعماء الدينيون والعُمد والمشاهير والقطاع الخاص.
    Participation à un colloque sur l'islam politique organisé à la faculté des lettres de Benmisk à Casablanca (Maroc) du 19 au 21 décembre 2006, et notamment présentation d'une étude sur la démocratie et les excès des autorités religieuses UN المشاركة في ندوة الإسلام السياسي التي أقيمت في كلية الآداب بجامعة بنمسيك، الدار البيضاء، المغرب، في الفترة من 19 إلى 21 كانون الأول/ديسمبر 2006، ببحث تحت عنوان " الديمقراطية وتجاوز السلطة الدينية "
    Pour rétablir la confiance de la population, le Président rencontre régulièrement les autorités religieuses et d'autres représentants de la société civile et plusieurs membres du Gouvernement ont eu des entretiens avec les médias. UN 13 - واستطردت تقول إن رئيس الجمهورية يجتمع بانتظام مع زعماء الكنيسة وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني، كما أن العديد من موظفي الحكومة يلتقون بوسائل الإعلام، من أجل بناء الثقة بين السكان.
    Rencontre avec les autorités religieuses UN القيادات الدينية
    Un forum a rassemblé des victimes de mutilations, des hauts fonctionnaires, des chefs traditionnels des autorités religieuses et des représentants d'ONG. UN وعُقد منتدى التقى فيه ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومسؤولون حكوميون وقادة تقليديون ودينيون وممثلون لمنظمات غير حكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد