Leurs fonctions sont coordonnées logiquement par les mêmes autorités supérieures. | UN | ومن المنطقي أن تنسق مهامهم السلطات العليا نفسها. |
Le rapport a indiqué que la police n'avait pas soumis Dharmendra à un examen médical au moment de son arrestation et n'avait pas non plus informé les autorités supérieures de cette arrestation. | UN | وجاء في التقرير أن الشرطة لم تُخضع دهارميندرا لفحص طبي ساعة اعتقاله، ولم تبلغ السلطات العليا باعتقاله. |
Étant donné qu'il s'agit d'opérations sur le terrain, le fonctionnaire le plus élevé, le Directeur de la police maltaise, sera globalement responsable et, en raison de la gravité du cas, fera régulièrement rapport aux autorités supérieures. | UN | ولما كانت هذه العمليات عمليات ميدانية، فإن مفوض الشرطة، باعتباره أعلى مسؤول في شرطة مالطة، يتولى مهمة قيادة مجمل العمليات ويبلغ السلطات العليا بمجريات الأمور على نحو منتظم حسب ما تقتضيه خطورة الوضع. |
Il incombe à celui-ci de déterminer ce qui peut être accepté et, en cas de doute, de consulter les autorités supérieures. | UN | ويعود لرئيس المكتب تقرير ما هو المقبول، وإذا كان في شك من ذلك يمكنه استشارة سلطات أعلى. |
Il ne devrait pas non plus être nécessaire que les responsables présents s'en réfèrent aux autorités supérieures avant de procéder à la visite. | UN | كما تعتبر أن المسؤولين عن أماكن الاحتجاز غير مطالبين باستشارة سلطة أعلى من أجل تيسير الزيارة. |
Il ou elle est responsable de l'exécution de la Constitution, des lois et des instructions données par ses autorités supérieures et est élu tous les deux ans. | UN | ورئيس المحافظة مسؤول عن تنفيذ الدستور، والقوانين والتعليمات الصادرة من السلطات الأعلى. |
Le Département des douanes réunit les informations pertinentes et prend les mesures voulues pour réprimer ces infractions, qu'il signale aux autorités supérieures. | UN | وتقوم إدارة الجمارك بجمع المعلومات ذات الصلة واتخاذ الإجراءات الضرورية ضد هذه الجرائم وإبلاغ السلطات العليا. |
Toute violation de l'accord, ainsi que toute action contraire à l'esprit du plan de règlement doivent être signalées aux autorités supérieures. | UN | ويقضي الاتفاق بأن تبلﱠغ إلى السلطات العليا أي انتهاكات للاتفاق وكذلك أي أعمال تناقض روح خطة التسوية. |
Le refus de les ouvrir lui a fait perdre beaucoup de temps à l'aéroport jusqu'à ce que les autorités supérieures soient intervenues. | UN | وبسبب رفضه، أضاع كثيرا من الوقت في المطار لحين تدخل السلطات العليا. |
D'après la source, il est notoire que les juges siégeant à la 36e chambre approuvent automatiquement les décisions et suivent les instructions des autorités supérieures. | UN | ويدعي المصدر أن القضاة العاملين في الفرع رقم 36 معروفون بأنهم يُزكّون القرارات الصادرة ويعملون بتوجيهات السلطات العليا. |
M. Xing est allé à Beijing pour présenter des requêtes aux autorités supérieures; il s'attardait dans le quartier des ambassades, où il a souvent menacé de se suicider si certaines conditions n'étaient pas remplies. | UN | وذهب السيد شينغ إلى بيجين لتقديم التماس إلى السلطات العليا وتسكّع في حي السفارات حيث كان قد هدد مراراً وتكراراً بالانتحار هناك إذا لم يُستجب لبعض الشروط التي وضعها مسبقاً. |
Cette règle s'explique par le fait qu'un État doit être tenu responsable des actes de ses organes, que ceux-ci se soient ou non conformés à d'éventuelles instructions émanant d'autorités supérieures. | UN | ويتمثل الأساس المنطقي لهذا الحكم في وجوب تحمل الدولة المسؤولية عما ترتكبه أجهزتها من أفعال سواء كانت أم لم تكن هذه الأجهزة تعمل امتثالا لتعليمات، إن وُجدت، من السلطات العليا. |
À cet égard, il est possible, en cas de mauvais traitements de la part de la police, de déposer plainte auprès des autorités supérieures de police, ainsi qu'auprès des tribunaux ordinaires et du médiateur des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يمكن، في حالة إساءة المعاملة من جانب الشرطة، تقديم شكوى لدى السلطات العليا للشرطة، وكذلك لدى المحاكم العادية وأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان. |
M. Klein rappelle que l'être humain peut être très vite séduit par la possibilité d'exercer le pouvoir qui lui est attribué, et il pense que les autorités supérieures, en Inde, confèrent à certains trop de pouvoirs sans les soumettre à un contrôle suffisant. | UN | وذكﱠر السيد كلاين بأن اﻹنسان قد تغريه إمكانية ممارسة السلطة التي تخول له وأعرب عن اعتقاده بأن السلطات العليا في الهند تخول بعض اﻷشخاص صلاحيات كبيرة دون إخضاعهم لمراقبة كافية. |
Lorsqu'il est arrivé à la prison, l'administration pénitentiaire a déclaré qu'elle ne pouvait accéder à sa demande de rencontrer les détenus et de voir les cellules parce qu'elle avait besoin pour cela de l'autorisation des autorités supérieures. | UN | إذ إن سلطات السجن قالت عند الزيارة إنها لا تستطيع الاستجابة لرغبة المقرر الخاص في رؤية المحتجزين والزنزانات ﻷن هذا يتطلب ترخيصا من السلطات العليا. |
A son arrivée à la prison, l'administration pénitentiaire a déclaré ne pouvoir accéder à sa demande de rencontrer les détenus et de voir les cellules parce qu'elle avait besoin pour cela de l'autorisation des autorités supérieures. | UN | وقد قالت سلطات السجن عند الزيارة إنها لا تستطيع الاستجابة لطلب المقرر الخاص رؤية المحتجزين والزنزانات ﻷن ذلك يتطلب إذنا من السلطات العليا. |
Il incombe à celui-ci de déterminer ce qui peut être accepté et, en cas de doute, de consulter les autorités supérieures. | UN | وإذا كان في شك من ذلك يمكن استشارة سلطات أعلى. |
Les chefs de district sont chargés de l'application de la Constitution, des lois, des règlements et des instructions données par les autorités supérieures. | UN | ورئيس المحافظة مسؤول عن تنفيذ الدستور والقوانين والتشريعات والتعليمات الصادرة من سلطات أعلى. |
Il ne devrait pas non plus être nécessaire que les responsables présents s'en réfèrent aux autorités supérieures avant de procéder à la visite. | UN | كما تعتبر أن المسؤولين عن أماكن الاحتجاز غير مطالبين باستشارة سلطة أعلى من أجل تيسير الزيارة. |
L'intervention des douanes et de la police n'a pas été adéquate et les autorités supérieures ont été saisies aux fins de mesures correctives. | UN | وكان رد الجمارك والشرطة غير كاف وجرى إبلاغ الحادث الى سلطة أعلى من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي. |
À l'échelon du village, il est responsable de l'application des lois, des règlements et des instructions données par les autorités supérieures et est également le gardien de la paix local. | UN | وعلى مستوى القرية، يكون الرئيس مسؤولا عن ضمان تطبيق القوانين، والأنظمة والتعليمات الصادرة عن السلطات الأعلى. |
Il est responsable de l'application des lois et des règlements émis par les autorités supérieures. | UN | ورئيس القرية مسؤول عن كفالة إنفاذ القوانين، واللوائح والتعليمات التي تصدرها السلطات الأعلى. |