ويكيبيديا

    "autre cause" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبب آخر
        
    • سببا آخر
        
    • الأسباب الأخرى
        
    Le pillage des ressources naturelles du pays est une autre cause fondamentale de la guerre. UN وهناك سبب آخر للحرب هو نهب الموارد الطبيعية للبلد.
    L'incertitude due à la suspension du Cycle de Doha est une autre cause de préoccupation. UN فعدم اليقين الناشئ عن تعليق جولة الدوحة سبب آخر يثير القلق.
    Une conduite irresponsable provoque plus d'accidents de la circulation que toute autre cause. UN فقيادة السيارات بطريقة غير مسؤولة تؤدي إلى وقوع حوادث سير أكثر من أي سبب آخر.
    Pour lui, le groupe n'avait pas atteint son but du printemps arabe et ajouter encore une autre cause n'aurait fait que compliquer les choses. Open Subtitles كان يشعر بأن المجموعة لم تحقق أهدافها من الربيع العربي، و إضافة سببا آخر سيجعل من الأمر أكثر صعوبة
    Une autre cause de blocage des dossiers réside dans le nombre insuffisant des magistrats au parquet. UN ومن الأسباب الأخرى لتأخر النظر في الملفات عدم كفاية عدد وكلاء النيابة العامة.
    Les problèmes culturels, en particulier dans le Nord, sont une autre cause de la faible fréquentation des écoles. UN وهناك سبب آخر لانخفاض التسجيل، خصوصاً في الشمال، يتمثل في التحيز الثقافي.
    Il a été fait observer que les changements climatiques, qui avaient un impact structurel sur les pays en développement, étaient une autre cause de la crise. UN وأشير إلى أن تغير المناخ، بتأثيره الهيكلي على البلدان النامية، سبب آخر من أسباب الأزمة.
    Il a été fait observer que les changements climatiques, qui avaient un impact structurel sur les pays en développement, étaient une autre cause de la crise. UN وأشير إلى أن تغير المناخ، بتأثيره الهيكلي على البلدان النامية، سبب آخر من أسباب الأزمة.
    26. Il existe une autre cause d'inquiétude dans le domaine humanitaire. UN ٢٦ - وهناك سبب آخر لﻹحساس بالقلق في الميدان الانساني.
    Réciproquement, le juge peut retirer la tutelle au père au profit de la mère si ce dernier < < a abandonné son domicile et est devenu sans résidence connue ou pour toute autre cause de nature à porter préjudice à l'enfant > > , et ce conformément à l'article 67 nouveau de CSP. UN وفي مقابل ذلك يجوز للقاضي أن يسحب الوصاية من الأب لصالح الأم إذا غادر الزوج بيته وأصبح مجهول المقر أو لأي سبب آخر من شأنه أن يضر بالطفل وذلك وفقا للمادة 67 الجديدة من مجلة الأحوال الشخصية.
    Une autre cause d'impunité est la répugnance des procureurs et des juges à admettre les allégations de tortures émanant de membres de groupes marginalisés ou menaçants. UN وثمة سبب آخر للإفلات من العقاب، وهو إعراض وكلاء النيابة والقضاة عن تصديق مزاعم التعذيب التي يكون مصدرها أفراد القطاعات المهمشة أو المهددة.
    a Comprend les démissions, les départs à la retraite, l'expiration des engagements pour une durée déterminée et les cessations de service pour toute autre cause. UN أ- يشمل جميع حالات الاستقالة والتقاعد وانتهاء التعيين المحدد المدة وانتهاء الخدمة لأي سبب آخر.
    Il n'y a pas d'autre cause de décès qui puisse s'éliminer aussi facilement pour peu que les dirigeants de la planète unissent leurs efforts pour apprendre eux-mêmes et apprendre à leurs compatriotes comment mettre fin aux morts inutiles sur nos routes. UN ولا يوجد سبب آخر للموت يمكن منعه بنفس القدر، إذا اتحد زعماء العالم لتوعية كل منهم للآخر ولتوعية المواطنين عن كيفية وضع حد للوفيات التي لا داعي لها على طرقنا.
    Il prévoit la protection des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. UN وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر.
    L'article 3 s'applique à toutes les personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. UN وتنطبق المادة 3 على جميع الأشخاص غير المشاركين فعلياً في أعمال القتال، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين استسلموا، والذين توقفوا عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو أي سبب آخر.
    Le manque de cadres nationaux en quantité et qualité suffisantes dans le secteur de l'éducation par rapport à l'étendue du pays et du nombre élevé d'enfants en âge scolaire a été une autre cause importante. UN ونقص أصحاب الكفاءات كماً ونوعاً في قطاع التعليم على المستوى الوطني بالنسبة إلى حجم البلد والعدد الكبير للأطفال في سن الدراسة سبب آخر من الأسباب الهامة.
    a Comprend les démissions, les départs à la retraite, l'expiration des engagements pour une durée déterminée et les cessations de service pour toute autre cause. UN أ - يشمل جميع حالات الاستقالة والتقاعد وانتهاء التعيين المحدد المدة وانتهاء الخدمة لأي سبب آخر.
    La formulation employée par l'enquêteur − < < compatible avec > > − n'exclut pas la possibilité que les symptômes de l'auteur aient une autre cause. UN واستخدام المحققين لعبارة " متسقة مع " لا يستبعد إمكانية أن يكون لأعراض صاحب البلاغ سبب آخر.
    Les plans visant à construire des usines d'incinération de déchets < < nouveaux > > dans ces pays sont une autre cause de préoccupation. UN وتشكل خطط بناء منشآت جديدة لحرق النفايات في هذه البلدان سببا آخر للقلق.
    autre cause de conflit contre laquelle il importe de mobiliser les efforts des Nations Unies et de la communauté internationale, c'est la pauvreté. UN ويمثل الفقر سببا آخر للصراع، وينبغي أن تحشد له جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كافة.
    Les violences sexuelles de la part d'enseignants étaient une autre cause d'abandon scolaire. UN ومن الأسباب الأخرى للتسرب من التعليم، ما يتعرض له بعض الأطفال من اعتداء جنسي على يد المدرسين.
    L'autre cause de dégradation des terres cultivées est la salinisation du sol, provoquée par la forte dépendance de l'aridoculture à l'égard de l'irrigation. UN ومن الأسباب الأخرى لتردي الأرض الزراعية ملوحة التربة الناجمة عن الاعتماد الشديد على زراعة الأرض الجافة باستخدام مياه الري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد