ويكيبيديا

    "autre choix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خيار آخر
        
    • أي خيار
        
    • خيارا آخر
        
    • خيار سوى
        
    • الخيار الآخر
        
    • خياراً آخر
        
    • بديل آخر
        
    • خيارات أخرى
        
    • والخيار الوحيد
        
    • مناص
        
    • الخيار الذي
        
    • الخيار الوحيد
        
    • خيار غير
        
    • خيار أمامنا
        
    • بداً
        
    Donc, comme je le disais, chaque chemin que vous prenez conduit à un autre choix et certains choix peuvent tout changer. Open Subtitles لذا كما كنتُ أقول كل مسار تسلكوه يؤدي إلى خيار آخر وبعض الخيارات يمكنها تغيير كل شيء
    J'aurais préféré avoir un autre choix. Je sais que cela a été dur pour toi. Open Subtitles حسناً,أتمنى لو كان لديّ خيار آخر أعلم بأن هذا كان صعباً عليك
    Il n'y a donc pas d'autre choix que de vivre sous tension sans se faire attraper. Open Subtitles بدلا من أن نعيش خائفين من أن يتم فضحنا، فليس لدينا خيار آخر
    Je soulignais également que la Grèce n'avait malheureusement pas d'autre choix, étant donné la position intransigeante adoptée par le Gouvernement de Skopje. UN ولقد أكدت أيضا أن اليونان لم يكن أمامها لﻷسف أي خيار آخر، وذلك من جراء الموقف المتشدد الذي اتخذته حكومة سكوبيي.
    Je ne sais pas si les félicitations sont de rigueur mais puisqu'on a pas d'autre choix je vais te féliciter. Open Subtitles لست متأكدة اذا كانت التهنئة في النظام ولكن منذ اننا لا نملك خيارا آخر سأقوم بتهنأتك
    Les armées commencent à épuiser les réserves d'adultes et les enfants peuvent n'avoir d'autre choix que de s'enrôler. UN وعندما تبدأ الجيوش في استنفاد المتوافر لها من القوى العاملة البالغة فقد لا يصبح أمام اﻷطفال من خيار سوى الالتحاق بها.
    Quel autre choix on a ? Open Subtitles بلا أى أسلحة أو هواتف ما الخيار الآخر الذي نملكه ؟
    Ce n'est pas idéal, mais il n'y a pas d'autre choix. Open Subtitles حسناً، هذا ليس أمراً مثالياً ولكننا لا نملك خياراً آخر
    Le pays n'a pas d'autre choix, car il est complètement agricole, - agriculture dominée et soutenue par un large nombre de petits fermiers. UN ولم يكن أمام البلد خيار آخر ﻷنه زراعي تماما يشكل المزارعــون الصغــار عمـوده الفقري.
    Dans ces conditions, l'enquêtrice n'avait pas eu d'autre choix que de procéder aux actes d'enquête en l'absence d'un avocat. UN وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير تنفيذ الإجراءات التحقيقية دون حضور محامٍ.
    L'équipe a également déterminé que, le jour de l'incident, les décideurs n'avaient eu d'autre choix que d'arraisonner la flottille. UN وقد قرر الفريق أيضاً أنه في يوم حصول الحادث لم يكن أمام صناع القرار إي خيار آخر سوى الصعود إلى السفينة.
    Dans ces conditions, l'enquêtrice n'avait pas eu d'autre choix que de procéder aux actes d'enquête en l'absence d'un avocat. UN وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير مواصلة التحقيق دون حضور محامٍ.
    Cette déclaration prouve à nouveau que l'Azerbaïdjan n'a d'autre choix que de se défendre face à un tel agresseur armé. UN يشير التصريح مرة أخرى إلى أنه لا خيار آخر أمام أذربيجان سوى الدفاع عن نفسها في وجه المعتدي المدجج بالسلاح.
    Notre marine, qui avait exercé la plus grande modération jusqu'alors, n'a eu d'autre choix que de faire feu à son tour pour se défendre. UN ولم يكن أمام سفننا الحربية التي تحلت بأقصى قدر من ضبط النفس حتى ذلك الحين، خيار آخر سوى الرد على النيران دفاعا عن النفس.
    Ils n'ont souvent d'autre choix que de payer des intermédiaires pour quitter leur pays, ce qui les conduit parfois à des situations dramatiques. UN وكثيراً ما لا يكون أمامهم أي خيار سوى مغادرة بلدهم الأصلي بدفع مبلغ مالي لوسطاء، وينتهي بهم الأمر أحياناً في وضع رهيب.
    Ce refus de reconnaître nos craintes légitimes n'a laissé à l'Inde d'autre choix que de s'opposer à l'adoption du texte du Président, au sein du Comité spécial. UN وهذا الرفض للاعتراف بشواغلنا المشروعة لم يترك للهند خيارا آخر سوى الاعتراض على اعتماد نص الرئيس في اللجنة المخصصة.
    Cela étant, Israël n'a d'autre choix que de rester vigilante dans l'exercice de son droit de légitime défense contre ces odieuses attaques. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    Je veux récupérer la cuisine. Quel autre choix avais-je ? Open Subtitles أريد إستعادة المطبخ ما الخيار الآخر الذي كان لدي؟
    Je voulais pas en arriver à dire ça, mais tu me laisses pas d'autre choix. Open Subtitles أوتعلمي، كنت آمل ألا أقول هذا لكن لا أظن أنك تعطيني خياراً آخر
    Selon M. Orr, faire la paix alors que la haine régnait en maître était une gageure, mais il n'y avait pas d'autre choix. UN وصرح السيد أور أن إقامة السلام في حين تسود الكراهية أمر صعب ولكن ليس هناك بديل آخر.
    Mais ça peut marcher parce que tu n'as pas d'autre choix. Open Subtitles لكن نستطيع إنجاح الأمور لأنكم لا تملكون خيارات أخرى.
    Il n'y a d'autre choix que d'aller de l'avant pour que, plus que jamais, les crimes contre l'humanité et autres actes abominables ne restent pas impunis, quels que soient leurs auteurs et les circonstances dans lesquelles ces crimes ont été perpétrés. UN والخيار الوحيد الممكن هو مواصلة السعي قدما من أجل المعاقبة على ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية وغيرها من اﻷفعال الشنيعة، أيا كان مرتكبوها وأيا كانت الظروف التي ارتكبت فيها.
    Ce n'est pas une tâche facile, mais nous n'avons d'autre choix que de suivre le chemin que nous nous sommes tracé. UN وليست هذه بمهمة سهلة ولكن لا مناص من السير على الطريق الذي اخترناه.
    Ce n'est pas ce que je veux. Mais quel autre choix m'avez-vous laissé ? Open Subtitles لا أريد فعل هذا يا سادة ولكن ما الخيار الذي لدي؟
    Interdits d'accès à la lecture et à l'écriture par leurs maîtres, ils n'auraient pas eu d'autre choix que celui de la transmission orale. UN ومع فرض أسياد العبيد حظرا على القراءة والكتابة، فإن الخيار الوحيد المتاح لهم لتسجيل تجاربهم كان التناقل الشفوي.
    Je ne pouvais pas abandonner ma famille une 2e fois, donc, je n'ai eu d'autre choix que de vous embarquer. Open Subtitles لا يمكنني التخلي عن عائلتي مُجددًا ولذلكَ، لم يكن لدي خيار غير أن أحضركَ معي هُنا
    Nous n'avons d'autre choix que de faire preuve d'un leadership positif afin de parvenir à un texte d'accord final. UN ولا خيار أمامنا سوى أن نبدي روحا قيادية إيجابية في التوصل إلى نص نهائي ومتفق عليه.
    53. En dépit de l'élargissement du champ des motifs qu'une femme peut invoquer pour demander le divorce, des inégalités et une discrimination subsistent et ne laissent souvent aux femmes d'autre choix que de se résigner à une situation conjugale violente. UN 53- ورغم توسيع طائفة الأسباب التي يمكن أن تستند إليها المرأة في طلب الطلاق، لا يزال التمييز وأوجه اللامساواة قائمين بحيث لا تجد النساء في أحيان كثيرة بداً من البقاء في بيت الزوجية وتحمل عشرة عنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد