ويكيبيديا

    "autre circonstance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظروف أخرى
        
    • الظروف الأخرى
        
    • عداها
        
    Si l'interprétation de ce paragraphe suscite des interrogations, ou en toute autre circonstance susceptible d'influer sur l'impartialité des membres appelés à se prononcer, le Président ou, au cas où l'impartialité du Président est sujette à caution, le Vice-Président tranche. UN وفي حالة وجود أية شكوك تتعلق بهذه الفقرة، أو وجود أي ظروف أخرى قد تنال من حياد الأعضاء لدى اتخاذهم قرار بشأن مطالبة، يترك الأمر لتقدير الرئيس، وإذا كان حياده محل شك، يترك الأمر لتقدير نائب الرئيس.
    La loi interdit également à l'employeur de limiter la durée ou le champ de l'emploi en raison de la grossesse d'une employée, de son accouchement ou de toute autre circonstance liée à son sexe. UN ويحظر القانون على رب العمل أن يحد من مدة العمل أو مداه بسبب الحمل والولادة أو أي ظروف أخرى تتصل بنوع الجنس.
    Le recours à la force dans toute autre circonstance est illégal et illégitime. UN واستخدام القوة في أي ظروف أخرى غير قانوني وغير مشروع.
    Les biens dits < < incorporels > > (tels que des allocations-retraite ou des indemnités d'assurances) peuvent faire l'objet d'une répartition, tandis que la capacité de gain ou le capital humain peuvent être pris en considération sous la rubrique < < toute autre circonstance > > . UN أما الممتلكات غير الملموسة، من قبيل المعاشات التقاعدية واستحقاقات التأمين، فيجوز أن تخضع للتوزيع، ويجوز مراعاة القدرة على كسب الدخل أو الموارد البشرية كجزء من ' جميع الظروف الأخرى`.
    Pour déterminer le mode de répartition des biens en question, le tribunal doit < < établir tout d'abord s'il y a lieu ou non de procéder à une répartition, et, dans l'affirmative, fixer le montant et le mode de répartition, en prenant en considération la partie des biens acquis d'un commun accord par les deux époux ou dans toute autre circonstance > > . UN وعند إصدار أي قرار نهائي يتعلق بتوزيع الممتلكات، فإن المحكمة ' تقرر ما إذا كان يتم التوزيع، ومقدار وطريقة هذا التوزيع، آخذة في الاعتبار مقدار الممتلكات المكتسبة عن طريق تعاون الطرفين وجميع الظروف الأخرى`.
    Dans un cas, par exemple, une infraction était considérée comme politique si, à la suite d'une évaluation des mobiles de l'auteur, des méthodes employées pour commettre l'infraction et de toute autre circonstance, la dimension politique de l'acte prenait le pas sur sa composante pénale. UN ففي إحدى الحالات، على سبيل المثال، تعتبر الجريمة سياسيةً إذا تَبيَّن بعد تقدير دوافع الجاني والأساليب المستخدمة لاقتراف الجريمة وما عداها من الظروف الأخرى، أنَّ كفَّة البعد السياسي للفعل أرجح من مكوناته الجنائية.
    La mainlevée pouvait également être prononcée à la demande d'une autorité portuaire pour des raisons de sécurité ou pour toute autre circonstance pouvant rendre nécessaire de libérer l'emplacement où le navire était immobilisé. UN ويمكن أن يحدث الافراج أيضا بناء على طلب سلطة الميناء ﻷسباب تتعلق باعتبارات اﻷمان أو بأي ظروف أخرى قد تؤدي إلى الاحتياج إلى اخلاء المنطقة التي تكون السفينة محجوزة فيها.
    - Je l'aurais fait en toute autre circonstance, mais là, je suis sûr d'être torché. Open Subtitles في أي ظروف أخرى لكنني متأكد أنني الآن ضائع
    La conséquence en est que, dans tout autre circonstance, c'est l'État qui envoie l'organe qui sera responsable (ou éventuellement les deux États). UN والمعنى الضمني هنا هو أنه في ظل أية ظروف أخرى تقع المسؤولية على عاتق الدولة الموفدة (أو ربما على عاتق الدولتين معا).
    Au cours de la procédure arbitrale, une partie peut modifier ou compléter ses chefs de demande ou ses moyens de défense, y compris une demande reconventionnelle ou une demande en compensation, à moins que le tribunal arbitral considère ne pas devoir autoriser ledit amendement ou complément en raison du retard avec lequel il est formulé, du préjudice qu'il causerait aux autres parties ou de toute autre circonstance. UN يجوز لأي طرف أثناء إجراءات التحكيم أن يعدل أو يستكمل دعواه أو دفاعه، بما في ذلك الدعوى المضادة أو الدعوى المقامة لغرض المقاصة، إلا إذا رأت هيئة التحكيم أن السماح بذلك التعديل أو الاستكمال ليس مناسبا بسبب التأخر في تقديمه أو ما ينشأ عنه من ضرر للأطراف الأخرى أو بسبب أي ظروف أخرى.
    Le tribunal peut fonder sa décision sur la capacité de chaque époux ou partenaire à gagner un revenu, les responsabilités assumées quotidiennement pour s'occuper de l'enfant mineur ou à charge et toute autre circonstance pertinente. UN ويمكن للمحكمة، عند ممارسة سلطتها التقديرية، أن تنظر بعين الاعتبار في القدرة المحتملة على الكسب لكل زوج أو شريك ومسؤولياتهما عن الرعاية النهارية المستمرة لأطفالهما القُصَّر أو المعالين، وأية ظروف أخرى ذات صلة.
    c) Toute autre circonstance qui donnerait à penser à un observateur raisonnable et impartial qu'il n'est pas approprié que le juge participe au jugement de l'affaire. UN (ج) أي ظروف أخرى يستشف منها المراقب بصورة معقولة وغير متحيزة أن مشاركة القاضي في الفصل في المسألة المعنية أمر غير مناسب.
    9. Toute autre circonstance pertinente. UN 9 - أي ظروف أخرى ذات صلة.
    Il a été proposé de remplacer la deuxième phrase de la première déclaration d'indépendance par un libellé tel que le suivant: " À ma connaissance, aucune relation professionnelle, d'affaires ou autre, passée ou présente, avec les parties, ni aucune autre circonstance ne pourrait conduire une partie à mettre en doute mon impartialité ou mon indépendance " . UN واقتُرح أن يستعاض عن الجملة الثانية من بيان الاستقلالية الأول بعبارة على غرار ما يلي: " وبقدر علمي، لا تربطني بالأطراف أي علاقات مهنية أو تجارية أو علاقات أخرى، سابقة أو حالية، ولا توجد أي ظروف أخرى قد تدفع أي طرف إلى التشكيك في حيادي واستقلاليتي " .
    133. Il a été fait observer que l'article 20 du Règlement apportait peut-être déjà une solution à la question, en disposant qu'une partie avait la possibilité de modifier ou de compléter sa requête ou sa réponse, à moins que le tribunal arbitral considère ne pas devoir l'y autoriser, en raison du préjudice que subiraient les autres parties ou de toute autre circonstance. UN 133- ولوحظ أن المادة 20 من القواعد قد تتضمن بالفعل حلا لهذه المسألة، لأنها تتيح للطرف أن يعدل مطالبته أو يستكمل مطالبته أو دفاعه، ما لم تر هيئة التحكيم أن ذلك غير ملائم بسبب المساس بأطراف أخرى أو أي ظروف أخرى.
    Pour déterminer s'il est approprié d'autoriser la présence d'une personne de confiance qui accompagnera le témoin lors de son témoignage, le juge doit prendre en considération l'âge du témoin, les déficiences physiques ou mentales de celui ci, la nature de l'infraction, la nature de toute relation entre le témoin et l'accusé ou toute autre circonstance en l'espèce que le juge estime pertinente. UN ويجب على القاضي، لدى تقرير ما إذا كان سيسمح بحضور شخص مساند في هذه القضية أم لا، أن يأخذ في الاعتبار سن الشاهد، وما إذا كان لدى الشاهد إعاقة بدنية/أو عقلية، وطبيعة الجُرم، وطبيعة أية علاقة بين الشاهد والشخص المتهم، وأي ظروف أخرى يعتبرها القاضي ذات صلة.
    Pour déterminer s'il est approprié de permettre que le témoin témoigne au moyen d'une télévision en circuit fermé ou derrière un écran, le juge doit prendre en considération l'âge du témoin, les déficiences physiques ou mentales de celui ci, la nature de l'infraction, la nature de toute relation entre le témoin et l'accusé ou toute autre circonstance en l'espèce que le juge estime pertinente. UN ويجب على القاضي، لدى تقرير ما إذا كان سيأمر الشاهد بالإدلاء بإفادته على دائرة تلفزيونية مغلقة أو من وراء ستار، أن يأخذ في الاعتبار عمر الشاهد، وما إذا كان لدى الشاهد إعاقة بدنية/عقلية، وطبيعة الجُرم، وطبيعة أية علاقة بين الشاهد والمتهم، وطبيعة أي ظروف أخرى يعتبرها القاضي ذات صلة.
    50. Quelle que soit la formule choisie par les autorités compétentes pour le placement d'un enfant handicapé, il importe de mettre en place un examen périodique du traitement dont il fait l'objet et de toute autre circonstance relative à son placement, dans le souci de garantir son bienêtre. UN 50- أياً كان شكل الإيداع الذي تختاره السلطات المختصة للطفل المعوق، فإنه من المهم القيام بمراجعة دورية للعلاج الذي يتلقاه الطفل ولكافة الظروف الأخرى ذات الصلة بالإيداع، سعياً لرصد رفاهه.
    e) Faire en sorte que le traitement de l'enfant et toute autre circonstance relative à son placement fassent l'objet d'un examen périodique; UN (ه( ضمان إعادة النظر دورياً في المعاملة التي يتلقاها الطفل وكذلك في جميع الظروف الأخرى ذات الصلة بإيداعه؛
    50. Quelle que soit la formule choisie par les autorités compétentes pour le placement d'un enfant handicapé, il importe de mettre en place un examen périodique du traitement dont il fait l'objet et de toute autre circonstance relative à son placement, dans le souci de garantir son bienêtre. UN 50- أياً كان شكل الإيداع الذي تختاره السلطات المختصة للطفل المعوق، فإنه من المهم القيام باستعراض دوري للعلاج الذي يتلقاه الطفل ولكافة الظروف الأخرى ذات الصلة بالإيداع، سعياً لرصد رفاهه.
    Dans un pays, par exemple, une infraction était considérée comme politique si, à la suite d'une évaluation des mobiles de l'auteur, des méthodes employées pour commettre l'infraction et de toute autre circonstance, la dimension politique de l'acte prenait le pas sur sa composante pénale. UN ففي إحدى الدول، على سبيل المثال، تعتبر الجريمة سياسيةً إذا تَبيَّن، بعد تقدير دوافع الجاني والأساليب المستخدمة في ارتكاب الجريمة وما عداها من الملابسات الأخرى، أنَّ كفَّة البُعد السياسي للفعل أرجح من كفَّة ركنه الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد