ويكيبيديا

    "autre manière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريقة أخرى
        
    • نحو آخر
        
    • وجه آخر
        
    • شكل آخر
        
    • صورة أخرى
        
    • أسلوب آخر
        
    • بطريقة أخرى
        
    • بطرق أخرى
        
    • بشكل آخر
        
    • سبيل آخر
        
    • وسيلة أخرى
        
    • نهج آخر
        
    • بخلاف ذلك
        
    • بوسائل أخرى
        
    • أخرى بديلة
        
    L'interdiction du blanchiment de l'argent est une autre manière de lutter contre le trafic de drogue. UN كما أن فرض حظر على غسل اﻷموال يعد طريقة أخرى لمكافحة الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    Je pensais que, peut-être, il y aurait une différente souche, peut-être qu'il y aurait une autre manière de l'attraper. Open Subtitles ظننت أنه ربما هناك سلالات مختلفة ربما كان هناك طريقة أخرى أن أتمكن من اصطياده
    Plus de 5 776 enfants associés à des groupes armés ou affectés de quelque autre manière par le conflit ont été réintégrés à leurs communautés dans 34 districts. UN وأعيد إدماج أكثر من 776 5 طفلا ارتبطوا بالجماعات المسلحة أو تضرروا على أي نحو آخر من النزاع في 34 مقاطعة.
    ii) Lorsque les actes ou le comportement d'une entreprise en position dominante limitent l'accès au marché considéré ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant ou risquant d'avoir des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique. UN `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من إمكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    L'article 2, paragraphe 4 interdit la menace ou l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN فبموجب الفقرة ٤ من المادة ٢، يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة أخرى أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    Il tient à exprimer sa gratitude aux gouvernements qui lui ont adressé des invitations ou ont de toute autre manière concurru à l'encontre de sa mission. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للحكومات التي وجهت إليه دعوة لزيارتها أو شاركت بأي شكل آخر في ولايته.
    Les partis politiques ne devraient pas être radiés ni écartés de quelque autre manière de la Convention. UN وينبغي ألا تشطب الأحزاب السياسية من قائمة المشاركين في المؤتمر أو تحرم بأي صورة أخرى من المشاركة فيه.
    Ne perds pas espoir. Tu trouveras une autre manière d'aider Spence. Open Subtitles لا تفقدي الأمل سوف تجدي طريقة أخرى لمساعدة سبنس
    Il existe une autre manière de faire face à son passé douloureux : regarder la vérité en face. UN وهناك طريقة أخرى للتعامل مع الماضي المؤلم: وهي التمسك بحقيقة الأمر.
    ii) Qui a été délivré ou obtenu de manière irrégulière moyennant fausse déclaration, corruption, contrainte ou d’une autre manière illégale; ou UN `٢` تكون قد أصدرت بصورة غير صحيحة أو حصل عليها بالتلفيق أو الافساد أو الاكراه أو بأية طريقة أخرى غير مشروعة ؛ أو
    Rien ne permet de dire qu'il y aurait une autre manière possible d'obtenir ce résultat. UN ولا داعي للإشارة إلى أن هذه السبل قد تنشأ بأي طريقة أخرى.
    L'expert légiste ne donnera aucune publicité ni ne fera connaître d'aucune autre manière le fait de sa relation contractuelle avec l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يجوز لهم الإعلان عن علاقتهم التعاقدية بالأمم المتحدة أو التعريف بها على أي نحو آخر.
    L'expert ne donnera aucune publicité ni ne fera connaître d'aucune autre manière le fait de sa relation contractuelle avec l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يجوز للخبير الإعلان عن علاقته التعاقدية بالأمم المتحدة أو التعريف بها على أي نحو آخر.
    Il a pour mandat d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes. UN فولايته هي التحقيق في حالات الاحتجاز التعسفي أو الاحتجاز على أي نحو آخر يتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Les Membres de l'Organisation s'abstiennent, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة.
    Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد بالقوة أو باستعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Le recrutement d'individus, la fourniture d'un soutien de toute autre manière ou l'établissement de camps d'entraînement entraîneraient la prise de mesures en vertu de la loi. UN وتجنيد الأفراد أو تقديم الدعم بأي شكل آخر أو إنشاء معسكرات للتدريب يعرض من يقوم به لاتخاذ إجراءات ضده بموجب القانون.
    Pendant ces quatre années, ces contrôleurs n'avaient constaté aucun indice permettant de conclure que l'Ouganda équipait ou appuyait d'une autre manière les rebelles du sud du Soudan. UN وفي كل هذه السنوات اﻷربع، لم يجد هؤلاء المراقبون حالة واحدة لتقديم إمدادات أوغندية أو أي شكل آخر من أشكال الدعم إلى المتمردين في جنوب السودان.
    L'agression est l'emploi de la force armée par un État contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de la présente définition. UN العدوان هو استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها الإقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لنص هذا التعريف.
    Par ailleurs, j'aimerais appeler votre attention sur une autre manière de défendre la cause d'un traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles. UN وأريد استرعاء انتباهكم، من جهة أخرى، إلى أسلوب آخر للدعاية أيضاً لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il doit y avoir une autre manière je peux aider. Open Subtitles يجب أن يكون هناك بطريقة أخرى يمكنني المساعدة.
    Nous affirmons catégoriquement que les allégations ou accusations susmentionnées ne reposent sur aucun fondement et que le Gouvernement de la République du Soudan du Sud ne soutient aucune activité hostile visant à renverser, militairement ou de quelque autre manière, le Gouvernement de Khartoum. UN ونحن نؤكد تأكيدا قاطعا أنه لا يوجد مثقال ذرة من الحقيقة في المزاعم أو الاتهامات المذكورة أعلاه، كما لا ترعى حكومة جمهورية جنوب السودان أي أنشطة عدائية للإطاحة بالحكومة في الخرطوم عسكريا أو بطرق أخرى.
    - Exiger que les États traduisent en justice les personnes qui incitent à cette violence ou la causent d'une autre manière. UN الطلب أن تقاضي الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل آخر.
    Et j'avais oublié qu'il y avait une autre manière. Open Subtitles محاولة تجنب المستقبل ونسيت أنه يوجد دائمًا سبيل آخر
    Les demandes urgentes peuvent être transmises par voie postale, électronique, télégraphique ou de toute autre manière supposant la production d'un document écrit. UN ويجوز إحالة الطلبات العاجلة بالبريد، أو بالوسائل الإلكترونية، أو برقياً أو بأيِّ وسيلة أخرى تسمح بإنتاج سجل مكتوب.
    ii) Votre Gouvernement réfléchit-il à une autre manière de résoudre cette question? Veuillez motiver votre réponse; UN `2` هل تنظر حكومتكم في نهج آخر لحل هذه المسألة؟ ويرجى تعليل الإجابة؛
    Si elle devait être interprétée comme impliquant que l'on peut se référer à l'ex-République yougoslave de Macédoine d'une autre manière, la résolution n'aurait plus de sens. UN ولو كان قد فُسر ليعني أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يمكن اﻹشارة إليها بخلاف ذلك ﻷصبح القرار فارغا من أي معنى.
    Ce mécanisme a été mis en place afin d'aider les membres à surmonter de graves difficultés financières qui ne pourraient être réglées d'autre manière. UN وقد بدأ العمل بهذا التسهيل لمساعدة الأعضاء على التخفيف من حدة المصاعب المالية التي قد لا يمكن حلّها بوسائل أخرى.
    3. Lorsque les enfants ont été séparés de leur mère et placés dans la famille ou chez des parents, ou ont été pris en charge d'une autre manière, les détenues doivent se voir accorder le maximum de possibilités et de facilités pour les rencontrer si cela correspond à l'intérêt supérieur des enfants et ne compromet pas la sécurité publique. UN 3 - بعد فصل الأطفال عن أمهاتهم وإلحاقهم بأسرهم أو بأقارب لهم أو تأمين رعاية أخرى بديلة لهم، يتاح للسجينات أقصى ما يمكن من الفرص والتسهيلات للقاء أطفالهن، عندما يكون ذلك تحقيقا لمصلحة الطفل ولا يمس السلامة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد