ويكيبيديا

    "autre obligation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام آخر
        
    • التزامات أخرى
        
    • الالتزام الآخر
        
    • آخر من الالتزامات
        
    • ذلك في التزامات قانونية
        
    Y compris un transfert pur et simple et un transfert à titre de garantie d'une dette ou d'une autre obligation UN :: تشمل النقل التام والنقل على سبيل الضمان عن مديونية أو التزام آخر
    La création de droits sur des créances à titre de garantie d'une dette ou d'une autre obligation est considérée comme un transfert; UN ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات كضمان لمديونية أو التزام آخر بمثابة نقل؛
    La création de droits sur des créances à titre de garantie d'une dette ou d'une autre obligation est considérée comme un transfert; UN ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات كضمان لمديونية أو التزام آخر بمثابة نقل؛
    Qui plus est, cette disposition est liée non seulement aux obligations contractées en matière de désarmement, mais également à toute autre obligation contractée. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتم ربط ذلك النص بنزع السلاح فحسب بل ربط بأي التزامات أخرى متفق عليها.
    Il souligne qu'il n'a contracté aucune autre obligation au titre de l'article premier du Protocole facultatif. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم تقبل أي التزامات أخرى بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    En règle générale, il ne pouvait le faire que si l'autre obligation avait un statut d'antériorité, ce qui n'était pas le cas dans le cadre de l'article 44 de la Convention de Vienne. UN وفي العادة لا يمكنها القيام بذلك إلا عندما يكون الالتزام الآخر متسماً بطابع الأسبقية ولكن الحال ليست كذلك بموجب المادة 44 من اتفاقية فيينا.
    5. À cette fin, lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, les États incorporent et mettent en œuvre dans leur droit interne des dispositions appropriées, conformes au droit international applicable, instituant une compétence universelle. UN 5- وتحقيقاً لهذه الغاية، وحيثما تنص على ذلك إحدى المعاهدات المطبقة أو بموجب التزام آخر من الالتزامات الدولية، تدرج الدول وتنفذ بهذا الشكل أو ذاك أحكاماً مناسبة ضمن نطاق قوانينها المحلية، تتفق والقانون الدولي المطبق، وتنص على الولاية الشاملة.
    Le locataire est libre de quitter le logement sans autre obligation à l'issue d'un délai de deux ans. UN ويجوز للمستأجر أن يغادر المسكن بعد إنهاء مدة لا تقل عن سنتين، دون أي التزام آخر.
    La création de droits sur des créances à titre de garantie d'une dette ou d'une autre obligation est considérée comme un transfert; UN ويعتبر إنشاء حقوق في المستحقات ضمانا لمديونية أو التزام آخر بمثابة نقل؛
    Et il en est ainsi même si aucune autre obligation de règlement obligatoire par tierce partie n'est en vigueur entre les deux Etats. UN ويكون الحال كذلك حتى اذا لم يوجد التزام آخر ملزم بتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    L'État partie n'avait accepté aucune autre obligation au titre de l'article premier du Protocole facultatif et n'examinerait pas plus avant la présente communication, notamment. UN ولا تقبل الدولة الطرف أي التزام آخر بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري ولذلك، فإنها تعلق مواصلة النظر في هذا البلاغ، في جملة أمور أخرى.
    L'État partie n'avait accepté aucune autre obligation au titre de l'article premier du Protocole facultatif et n'examinerait pas plus avant la présente communication, notamment. UN ولا تقبل الدولة الطرف أي التزام آخر بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري ولذلك، فإنها تعلق مواصلة النظر في هذا البلاغ، في جملة أمور أخرى.
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou toute autre obligation UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    En vertu de l'Article 103 de la Charte, les obligations nées de cet instrument l'emportent sur toute autre obligation. UN وبموجب المادة 103 من الميثاق، فإن للالتزامات الناشئة عن هذا الميثاق أسبقية على أي التزام آخر.
    En vertu de l'Article 103 de la Charte, les obligations nées de cet instrument l'emportent sur toute autre obligation. UN وبموجب المادة 103 من الميثاق، فإن للالتزامات الناشئة عن هذا الميثاق أسبقية على أي التزام آخر.
    23. Une autre obligation a trait à la responsabilité de l'Iraq en vertu du droit international. UN " ٣٢ - ثمة التزام آخر يتعلق بمسؤولية العراق، بموجب القانون الدولي.
    Il souligne qu'il n'a contracté aucune autre obligation au titre de l'article premier du Protocole facultatif. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم تقبل أي التزامات أخرى بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Cette disposition est importante car il arrive fréquemment que les pays destinataires de ce type d'exportations n'aient accepté aucune autre obligation touchant la non-prolifération nucléaire. UN وهو حكم مهم ﻷن هذه البلدان المتلقية لا تقبل في أحيان كثيرة أية التزامات أخرى تتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Cette disposition est importante car il arrive fréquemment que les pays destinataires de ce type d'exportations n'aient accepté aucune autre obligation touchant la non-prolifération nucléaire. UN وهو حكم مهم ﻷن هذه البلدان المتلقية لا تقبل في أحيان كثيرة أية التزامات أخرى تتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En outre, les emprunteurs ont obtenu des autorités iraquiennes, qui contrôlaient alors l'agence du requérant au Koweït, des certificats les libérant de toute autre obligation relative à ces deux prêts. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين.
    Comme indiqué plus haut, cette situation ne peut se produire que lorsque l'autre obligation découle d'une norme impérative ou d'une obligation bilatérale résultant d'un accord conclu entre l'organisation et un autre sujet du droit international. UN وكما هو موضح آنفا، فإن هذه الحالة لا تنشأ إلا إذا كان الالتزام الآخر منبثقا عن قاعدة آمرة أو التزام ثنائي معين معقود بين المنظمة وشخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation juridique internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي في الحالات التي تنص فيها على ذلك إحدى المعاهدات المطبقة أو يرد ذلك في التزام آخر من الالتزامات القانونية الدولية.
    6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد