La règle générale est qu'une déclaration unilatérale ne peut pas être opposée à une autre partie au traité. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
L'autre partie au contrat, ou d'ailleurs toute autre partie, est habilitée à apporter la preuve que la première partie n'avait pas d'établissement au lieu indiqué. | UN | فالطرف الآخر في العقد، أو أي طرف آخر في الواقع، يُصرّح له بأن يثبت أن الطرف الأول ليس لديه مقر عمل في المكان الذي حدده. |
xi) Le fait de soumettre des personnes d'une autre partie au conflit tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu'elles soient qui ne sont ni motivées par un traitement médical, ni effectuées dans l'intérêt de ces personnes, et qui entraînent la mort de celles-ci ou mettent sérieusement en danger leur santé; | UN | `11` إخضاع الأشخاص الموجودين تحت سلطة طرف آخر في النزاع للتشويه البدني أو لأي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة الأسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد؛ |
xi) Le fait de soumettre des personnes d'une autre partie au conflit tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu'elles soient qui ne sont ni motivées par un traitement médical, ni effectuées dans l'intérêt de ces personnes, et qui entraînent la mort de celles-ci ou mettent sérieusement en danger leur santé; | UN | `11` إخضاع الأشخاص الموجودين تحت سلطة طرف آخر في النزاع للتشويه البدني أو لأي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة الأسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد؛ |
Ladite ou lesdites personnes étaient au pouvoir d'une autre partie au conflit. | UN | 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص خاضعين لسلطة طرف آخر في النزاع. |
La personne était tombée au pouvoir d’une autre partie au conflit au moment où le crime a été commis. | UN | ٣ - كان الشخص تحت سلطة طرف آخر في الصراع وقت ارتكاب الجريمة. |
xi) Le fait de soumettre des personnes d'une autre partie au conflit tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu'elles soient qui ne sont ni motivées par un traitement médical, ni effectuées dans l'intérêt de ces personnes, et qui entraînent la mort de celles-ci ou mettent sérieusement en danger leur santé; | UN | ' 11` إخضاع الأشخاص الموجودين تحت سلطة طرف آخر في النزاع للتشويه البدني أو لأي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة الأسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد؛ |
On a également fait valoir qu'une pratique ultérieure contredite par la pratique de toute autre partie au traité devait être écartée pour préserver le principe du consensualisme. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الممارسة اللاحقة التي تتناقض مع ممارسة أي طرف آخر في المعاهدة ينبغي استبعادها من أجل الحفاظ على مبدأ الموافقة. |
En vertu du paragraphe 5 de l'article 20 du Protocole, l'amendement entre en vigueur à l'égard de toute autre partie au Protocole le quatrevingtdixième jour qui suit la date de dépôt de son instrument d'acceptation dudit amendement. | UN | ووفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من البروتوكول يبدأ نفاذ التعديل بالنسبة إلى أي طرف آخر في اليوم التسعين التالي لتاريخ قيام ذلك الطرف بإيداع صك قبوله التعديل المذكور لدى الوديع. |
L'intervention de toute autre partie, au stade actuel, ne fera que créer des difficultés et des complications et poser de nouveaux obstacles au règlement de cette question et non pas la résoudre de quelque façon que ce soit. | UN | ولن يؤدي تدخل طرف آخر في هذه المسألة في هذه المرحلة إلا إلى خلق صعوبات وتعقيدات، ووضع عقبات أمام تسوية المسألة، بدلا من المساعدة في حلها بأية حال. |
Ladite ou lesdites personnes étaient au pouvoir d'une autre partie au conflit. | UN | 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص خاضعين لسلطة طرف آخر في النزاع. |
xi) Le fait de soumettre des personnes d’une autre partie au conflit tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu’elles soient qui ne sont ni motivées par un traitement médical, dentaire ou hospitalier, ni effectuées dans l’intérêt de ces personnes, et qui entraînent la mort de celles-ci ou mettent sérieusement en danger leur santé; | UN | ' ١١ ' إخضاع اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف آخر في النزاع للتشويه البدني أو ﻷي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد؛ |
3. Après l'entrée en vigueur du présent Amendement, comme il est prévu au paragraphe 1 du présent article, ledit Amendement entre en vigueur pour toute autre partie au Protocole le quatre-vingt dixième jour à compter de la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, ou d'approbation. | UN | 3 - وبعد بدء نفاذ هذا التعديل كما نُصَ على ذلك بموجب الفقرة 1، يبدأ نفاذه على أي طرف آخر في البروتوكول في اليوم التسعين من تاريخ إيداعه صك التصديق أو القبول أو الموافقة. |
3. Après l'entrée en vigueur du présent Amendement, tel que prévu au paragraphe 1, l'Amendement entre en vigueur pour toute autre partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | UN | 3 - وبعد بدء نفاذ هذا التعديل كما نُصَ على ذلك بموجب الفقرة 1، يبدأ نفاذه بالنسبة لأي طرف آخر في البروتوكول في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداعه صك التصديق أو القبول أو الموافقة. |
3. Après l'entrée en vigueur du présent Amendement, tel que prévu au paragraphe 1, l'Amendement entre en vigueur pour toute autre partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | UN | 3 - وبعد بدء نفاذ هذا التعديل كما نُصَ على ذلك بموجب الفقرة 1، يبدأ نفاذه بالنسبة لأي طرف آخر في البروتوكول في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداعه صك التصديق أو القبول أو الموافقة. |
3. Après l'entrée en vigueur du présent Amendement, tel que prévu au paragraphe 1, l'Amendement entre en vigueur pour toute autre partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour à compter de la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | UN | 3 - وبعد بدء نفاذ هذا التعديل كما نُصَ على ذلك بموجب الفقرة 1، يبدأ نفاذه بالنسبة لأي طرف آخر في البروتوكول في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداعه صك التصديق أو القبول أو الموافقة. |
et/ou : Cette déclaration ne s'applique pas lorsque l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour au nom d'une autre partie au différend a été déposée moins de NOMBRE mois avant la date du dépôt de la requête portant le différend devant la Cour.] | UN | [و/أو: لا يسري هذا الإعلان على أي منازعة يكون فيه قبول ولاية المحكمة الجبرية بالنيابة عن أي طرف آخر في المنازعة قد أودع في غضون مدةٍ تقل عن عدد من الأشهر على تقديم الطلب الذي يعرض المنازعة على المحكمة.] |
[l]a réserve produit effet entre l'État qui a formulé la réserve et toute autre partie au traité et inversement, de sorte que ledit État et ladite partie se trouvent soustraits, dans leurs relations mutuelles, à l'application des dispositions sur lesquelles porte la réserve422. | UN | التحفظ ينشئ بالنسبة للدولة التي تصوغه وأي طرف آخر في المعاهدة الأثر نفسه، والعكس بالعكس، بحيث تُعفى الدولة المعنية والطرف المعني في علاقاتهما المتبادلة من تطبيق الأحكام المتحفظ عليها(422). |
49. Il a été dit que, s'il était convenu d'insérer les mots " ou toute autre partie " au paragraphe 5, il faudrait en faire autant au paragraphe 6. | UN | 49- قدم اقتراح مؤداه أنه في حال الاتفاق على إدراج عبارة " أي طرف آخر " في الفقرة (5)، ينبغي أن تضاف هذه العبارة عندئذ إلى الفقرة (6) أيضا. |
En ce qui concerne les traités dans le temps, la délégation israélienne estime qu'une pratique ultérieure qui est contredite par la pratique de toute autre partie au traité ne doit pas être prise en considération afin de préserver le principe fondamental du consentement, qui garantit que les États ne sont pas liés par des actes par lesquels ils n'entendaient pas se lier. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالمعاهدات عبر الزمن، فإن وفده يؤيد الموقف الذي بمقتضاه يجب التحفظ إزاء الممارسات اللاحقة التي تناقض ممارسات أي طرف آخر في معاهدة، حفاظا على مبدأ الموافقة الأساسي، وذلك بضمان عدم التزام الدول بأفعال لم تعتزم هي الالتزام بها. |