La possibilité de construire une salle pour l'une des Chambres dans une autre partie de l'immeuble a été envisagée. | UN | وسيجري في هذا السياق النظر في امكانية تشييد غرفة محاكمات في جزء آخر من مبنى أيغون. |
Une autre partie de ces ressources est gaspillée d'une manière insensée pour les dépenses démesurées consacrées aux armes dans la région. | UN | ويُبَدَّد بعبثية جزء آخر من تلك الموارد على الإنفاق غير المتناسب على الأسلحة في المنطقة. |
Dans une autre partie de son rapport, le Secrétaire général avertit du risque de voir, la dégradation de l'environnement (parmi d'autres facteurs) augmenter la tension sociale et politique, d'une manière imprévisible et potentiellement dangereuse. | UN | ويحذر الأمين العام في جزء آخر من تقريره من مغبة أن يؤدي التدهور البيئي، إلى جانب عناصر أخرى إلى تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية على نحو لا يمكن التنبؤ به وقد ينذر بالخطر. |
Une autre partie de cette région a indiqué que, dans le cadre du processus d'application de la Convention, des consultations utiles avaient eu lieu au titre de projets multilatéraux concernant la mer d'Aral et la mer Caspienne. | UN | وأفاد طرف آخر في المنطقة الفرعية بأن مشاورات مفيدة قد أجريت كجزء من عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إطار المشاريع المتعددة الأطراف بشأن بحر آرال وبحر قزوين. |
Il a été déclaré que la définition plus étroite qui résulterait de la suppression du membre de phrase entre crochets permettrait aux parties exécutantes qui s'engagent à s'acquitter d'obligations mais qui par la suite ne s'en acquittent pas ou les délèguent à une autre partie de se soustraire à leur responsabilité. | UN | وقيل إن التعريف الأضيق الناتج عن حذف العبارة الواردة بين معقوفتين سيتيح للأطراف المنفذة التي تتعهد بالأداء ثم إما أنها لا تقوم بالأداء أو أنها تفوض ذلك الأداء إلى طرف آخر بأن تفلت من المسؤولية. |
Quoi, vous avez besoin d'une autre partie de corps ? | Open Subtitles | ماذا ؟ هل تحتاجين الى عضو آخر من جسمها ؟ |
Dix ans après le génocide au Rwanda, une autre partie de ce continent est en proie à de graves violences ethniques. | UN | فبعد مرور عشرة أعوام على الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، يعاني جزء آخر من أفريقيا عنفا عرقيا خطيرا. |
Or ces changements ont davantage touché le Bureau des politiques de développement (BPD) que n'importe quelle autre partie de l'organisation. | UN | فهذه التغييرات أثرت في مكتب السياسات الإنمائية أكثر مما أثرت في أي جزء آخر من المنظمة. |
Une autre partie de l'APD bilatérale est soumise à de nombreuses conditions. | UN | ويُمنح جزء آخر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية رهنا بالوفاء بشروط عديدة. |
Probablement, un mile de distance dans une autre partie de la supercellule. | Open Subtitles | المحتمل، على بعد ميل في جزء آخر من سوبرسل. |
Euh, c'est un peu bizarre, mais c'est devenu une autre partie de mon boulot, comme cartographier ou nettoyer ou... | Open Subtitles | هذا غريب لكنه يصبح جزء آخر من عملي مثل الترسيم أو المسح |
Les Hamptons sont qu'une autre partie de Manhattan, sauf qu'il faut trois heures pour y aller. | Open Subtitles | الهامبتونز انها مجرد جزء آخر من المانهانتن عدا انها تستغرق ثلاث ساعات للوصول اليها |
Peut-être vient-elle d'une autre partie de la Voie Lactée. | Open Subtitles | كل ما نعرفه ربما قد جاءت من جزء آخر من مجرة درب التبانة |
Je veux vous montrer quelque chose dans l'autre partie de l'abbaye. | Open Subtitles | أريد أن أُريكم شيء في جزء آخر من الدير |
2. [Toute Partie peut engager la procédure d'exécution s'agissant du respect par une autre Partie] de ses engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole en demandant, par l'intermédiaire du secrétariat, la constitution d'un groupe de l'exécution. | UN | 2- [يجوز لأي طرف أن يستهل إجراء الإنفاذ فيما يتعلق بامتثال طرف آخر] لتعهداته بموجب المادة 3-1 من البروتوكول، من خلال طلب يقدمه، عن طريق الأمانة، بإنشاء فريق معني بالإنفاذ. |
40. En réponse aux déclarations faites, le chef de la délégation libanaise a indiqué que l'élaboration du rapport national faisait partie des responsabilités du pays et rendait compte de sa vision et de sa position. Il n'appartenait à aucune autre partie de lui dicter le langage qui y était utilisé. | UN | 40- وفي معرض الرد على البيانات، أشار رئيس الوفد إلى أن إعداد التقرير الوطني هو مسؤولية البلد، وأن التقرير يعكس رؤية البلد وموقفه، وأن صياغته من حيث اللغة المستخدمة لا تخضع للتقييم من أي طرف آخر. |
Les mécanismes de responsabilité dans les accords multilatéraux sur l'environnement permettent à une partie ayant subi un dommage résultant d'un acte imputable à une autre partie de demander à être indemnisée par la partie responsable. | UN | 23 - وتسمح آليات المسؤولية القانونية في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لأي طرف يكون قد تعرض لضرر من جراء تصرفات طرف آخر بطلب تعويض من الطرف المسؤول. |
4. Le tribunal arbitral peut faire obligation au demandeur et à toute autre partie de constituer une garantie appropriée comme condition de l'octroi d'une mesure provisoire ou conservatoire. | UN | " (4) يجوز لهيئة التحكيم أن تلزم الطرف الطالب وأي طرف آخر بتقديم ضمان مناسب كشرط لمنح تدبير حماية مؤقت. |
C'était ça, ou une autre partie de ton anatomie ? | Open Subtitles | هل كانت أمعائك أم عضو آخر من جسدك؟ |
4.6 L'autre partie de la communication, dans laquelle l'auteur affirme avoir été victime d'une violation de l'article 7 du Pacte, est recevable. | UN | 4-6 أما الجزء المتبقي من البلاغ، أي الادعاء الذي تقدم به صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد فهو مقبول. |
Mais il y a une autre partie de toi qui est humaine. | Open Subtitles | يخبرك مع عليك فعله. لكن، هناك ...جزء أخر منك |
L'autre partie de la demande correspondait à la perte de la plusvalue escomptée de ses actions entre 1990 et 1993. | UN | أما الجزء الآخر من المطالبة فيتمثل في خسارة الزيادة المتوقعة في قيمة الأسهم خلال الفترة من 1990 إلى 1993. |