ويكيبيديا

    "autres à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأخرى على
        
    • الآخرين على
        
    • الأخرى إلى
        
    • الآخرين في
        
    • آخرين في
        
    • أخرى على
        
    • الأخرى أن
        
    • آخرين على
        
    • الآخرين إلى
        
    • أمور إلى
        
    • طلعات
        
    • غيرها في
        
    • الآخر إلى
        
    • المتبقية على أن
        
    • اﻵخرين بدفع
        
    Mais le monde développé doit aussi contribuer à aider les autres à être mieux équipés pour lutter contre le changement climatique. UN لكن العالم المتقدم النمو يجب أيضا أن يضطلع بدوره في مساعدة البلدان الأخرى على تجهيز نفسها بما يلزم لمحاربة تغير المناخ.
    Tout en apportant leur soutien à l'approche proposée, elles ont encouragé d'autres à faire de même. UN وفي سياق إعرابها عن تأييدها للنهج المقترح، شجعت الوفود البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    L'intervenant rend hommage aux départements qui prennent des mesures pour remédier à ce déséquilibre et exhorte les autres à suivre leur exemple. UN وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها.
    L'Égypte se demande également ce que la communauté internationale pourrait faire pour éviter toute sélectivité dans la recherche du règlement de divers conflits en accordant la priorité à d'aucuns et en reléguant d'autres à la seconde place. UN وأعربت عن تساؤل مصر أيضا عما في وسع المجتمع الدولي أن يفعله من أجل تجنب كل انتقائية في البحث عن تسوية لمختلف المنازعات مع عدم منح الأولوية لأي منها ودفع تسوية الأخرى إلى المكان الثاني.
    Je ne vois pas en quoi mes impôts aident les autres à aller à l'université. Open Subtitles أنا لا أتفهم لم ضرائبي ستساعد الناس الآخرين في الذهاب إلى الكلية
    Un autre a été arrêté dans son véhicule à Djeddah et deux autres à Médine. UN وقُبض على شريك آخر في سيارته في جدة وعلى شريكين آخرين في المدينة.
    J'invite tous les autres à se rallier au large consensus qui s'est fait jour dans le monde sur ces principes. UN وإنني أشجع الجهات الأخرى على الانضمام إلى توافق الآراء العريض الذي نشأ حول العالم فيما يتعلق بهذه المبادئ.
    Nous invitons les autres à faire de même. UN ونشجع البلدان والمنظمات الأخرى على القيام بالمثل.
    Mon gouvernement salue tous les États qui ont déjà mis en vigueur leurs protocoles et exhorte tous les autres à le faire le plus rapidement possible. UN وتشيد حكومتي بجميع الدول التي أدخلت بروتوكولاتها حيز السريان وتحث جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    En conséquence, ces trois délégations se prononceront contre le projet de résolution et encouragent les autres à suivre leur exemple. UN وعليه فإن الوفود الثلاثة ستصوت ضد مشروع القرار، وتشجع الوفود الأخرى على أن تفعل مثلها.
    Je tiens à leur dire que j'apprécie comme il convient cette transmission anticipée, et j'encourage les autres à les imiter. UN وأعبِّر عن بالغ تقديري لتلك الوفود على تقديمها المبكِّر، وأشجع الوفود الأخرى على أن تنسج على منوالها.
    Plusieurs pays ont signalé qu'ils incluent régulièrement les grands groupes dans leurs délégations, avec des résultats tout à fait positifs, et ont encouragé d'autres à faire de même. UN وأفادت عدة وفود بأنها تقوم بانتظام بإشراك ممثلين عن المجموعات الرئيسية في وفودها، مما أدى إلى نتائج بناءة، وحثت الوفود الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Mes félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau pour leur brillante désignation qui montre l'engagement des uns et des autres à la noble cause de cette rencontre. UN كما أود أن أهنئ أعضاء المكتب الآخرين على تعيينهم، الذي يدل على التزام كل واحد منهم بالقضية النبيلة التي تجمعنا معا.
    Les États-Unis souhaitent vivement travailler avec les auteurs pour tenter de répondre à leurs préoccupations fondamentales dans un esprit de consensus. Mais, en attendant, leur délégation engage les autres à se joindre à elle en votant contre le projet de résolution. UN وأعلن أن الولايات المتحدة تواقة للعمل مع مقدمي مشروع القرار لمعالجة شواغلها الجذرية بروح من توافق الآراء، غير أن وفده يحث، في نفس الوقت، الآخرين على الانضمام إليه في التصويت ضد مشروع القرار.
    Les quatre premiers portefeuilles ministériels ont été confiés à des Est-Timorais et les quatre autres à de hauts responsables de l'Administration transitoire. UN وقد أسندت المناصب الأربعة الأولى إلى مواطنين من تيمور الشرقيــة، والمناصب الأربعة الأخرى إلى موظفين أقـدم في الإدارة الانتقالية.
    Les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. UN فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات.
    J'ai aidé les autres à être prêt à combattre, mais je n'ai jamais pu faire ma part moi-même. Open Subtitles ساعدت آخرين في التحظير للطيران لكن لم أحصل أبدا على فعل جزئي بنفسي
    L'ASEAN se félicite des contributions volontaires versées par certains États Membres au Programme d'assistance et exhorte les autres à envisager de verser de telles contributions. UN وترحب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتبرعات بعض الدول الأعضاء لبرنامج المساعدة، كما أنها تحث دولا أخرى على النظر في أن تحذو حذوها.
    Il remercie les États qui ont répondu à son questionnaire sur la détention des toxicomanes et invite les autres à en faire autant. UN ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    Elle a facilité les activités de ceux qui participent déjà à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et à encourager d'autres à élaborer des programmes pertinents. UN وهو سهل عمل الذين يعكفون من قبل على العمل في تعليم حقوق الإنسان، وشجع آخرين على وضع برامج ذات صلة بهذا الموضوع.
    Une perception de soi positive peut motiver les autres à changer de comportement également. UN ومن الممكن أن يدفع التصور الإيجابي للذات الآخرين إلى تغيير سلوكياتهم.
    L'augmentation est imputable, entre autres, à une modification de cette répartition, ainsi qu'au surcroît de travail entraîné par la vérification des comptes du Centre établis dans deux monnaies. UN ويعزى النمو في الموارد، في جملة أمور إلى حدوث تغيير في هذا التوزيع، فضلا عن عبء العمل اﻹضافي الناشئ عن مراجعة حسابات المركز المبينة بعملتين.
    Appuyés par un avion radar de type AWACS qui survolait le territoire saoudien, ces appareils ont effectué 21 sorties à partir de l'Arabie saoudite et quatre autres à partir du Koweït et survolé les régions de Salmane, Samawa, Nassiriya, Bassorah et Imara. UN ونفذت هذه التشكيلات المعادية )٢١( طلعة من اﻷجواء السعودية و )٤( طلعات من اﻷجواء الكويتية بمساندة طائرة اﻷواكس من داخل اﻷجواء السعودية وحلﱠقت فوق مناطق السلمان والسماوة والناصرية والبصرة والعمارة.
    Ce qui compte réellement, c'est de comprendre pourquoi certains pays ont mieux réussi que d'autres à tirer parti de la mondialisation. UN وما يهم حقا هو معرفة السبب في أن بعض البلدان كانت أكثر نجاحا من غيرها في اغتنام فرص العولمة واجتناء فوائدها.
    Si c'est la première hypothèse qui est retenue, il y aurait des raisons de mettre fin à certaines d'entre elles et d'en transférer d'autres à d'autres départements du Secrétariat. UN فإذا كان الجواب على ذلك هو الأولى، فذلك مبرر لوقف تقديم بعضها وإحالة بعضها الآخر إلى إدارات أخرى بالأمانة العامة.
    Le Secrétaire général remercie ces 125 États Membres de s'être pleinement acquittés de leur obligation de financement du budget ordinaire et engage les 68 autres à suivre leur exemple. UN ويود الأمين العام أن يوجه شكره إلى الدول الأعضاء الـ 125 التي وفت بكامل التزاماتها للميزانية العادية، وهو يحث الدول الأعضاء الـ 68 المتبقية على أن تحذو حذوها.
    En fin de compte l'un des agresseurs a été condamné à une peine de prison de 60 jours avec sursis et deux autres à 10 amendes journalières de 50 et 100 couronnes danoises, respectivement. UN وفي نهاية المطاف، حكم على أحدهم بالسجن لمدة ٦٠ يوما مع وقف التنفيذ، بينما حكم على الاثنين اﻵخرين بدفع عشر غرامات نقدية يومية بمبلغ ٥٠ و ١٠٠ كرونة دانمركية، على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد