Enfin, la Commission doit continuer à établir des partenariats plus solides avec d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont les organisations régionales, les institutions financières internationales et la société civile. | UN | وأخيرا، يجب على اللجنة أن تواصل إنشاء شراكات أقوى مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني. |
De nombreux autres acteurs de la communauté internationale ont lancé des appels similaires et la nécessité d'établir la confiance mutuelle entre les parties a été soulignée à maintes reprises, notamment par l'Union européenne. | UN | وقد أطلقت الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي نداءات مماثلة، كما تم في مناسبات عديدة، سيما من قبل الاتحاد الأوروبي، التشديد على أهمية تهيئة جو الثقة المتبادلة بين الطرفين. |
Les efforts faits pour convaincre les autres acteurs de ne pas employer de mines antipersonnel portent des fruits. | UN | وقد بدأت المساعي الرامية إلى إقناع الجهات الفاعلة الأخرى بعدم استخدام الألغام المضادة للأفراد تؤتي ثمارها. |
Les méthodes de travail du Conseil de sécurité doivent être transparentes et permettre à la société civile et aux autres acteurs de participer à ses débats. | UN | وينبغي أن تتسم أساليب عمل مجلس الأمن بالشفافية وأن تسمح للمجتمع المدني وللجهات الأخرى الفاعلة بالمشاركة في مناقشاته. |
La deuxième phase de ces évaluations comprenait des entretiens avec des juges et d'autres acteurs de la justice. | UN | وشملت المرحلة الثانية للتقييمات إجراء مقابلات مع القضاة والجهات القضائية الفاعلة الأخرى |
Le rôle des ONG et des autres acteurs de la société civile a été à nouveau souligné. | UN | وجرت أيضا إعادة التأكيد على دور المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني. |
En particulier, il prie instamment les gouvernements et d'autres acteurs de ne ménager aucun effort pour faire en sorte : | UN | ويحث المقرر الخاص، وعلى وجه الخصوص الحكومات والأطراف الفاعلة الأخرى على بذل كل الجهد من أجل كفالة ما يلي: |
L'Union européenne invite les autres acteurs de la communauté internationale des donateurs à être aussi positifs, aussi déterminés et aussi ambitieux. | UN | ويدعو الاتحاد الأطراف الفاعلة الأخرى لمجتمع المانحين الدولي أن تكون مثلنا إيجابية وعاقدة العزم وطموحة. |
Il suggère que des représentants d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont le PNUD et la Banque mondiale, soient invités à participer à cette réunion d'information. | UN | وتقترح اللجنة الخاصة دعوة ممثلي الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في بناء السلام، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، للمشاركة في جلسة الإحاطة هذه. |
Il suggère que des représentants d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont le PNUD et la Banque mondiale, soient invités à participer à cette réunion d'information. | UN | وتقترح اللجنة الخاصة دعوة ممثلي الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في بناء السلام، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، للمشاركة في جلسة الإحاطة هذه. |
Il incombe donc aux États et aux autres acteurs de faire respecter les règles qui les interdisent. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك تقع على عاتق الدول والجهات الفاعلة الأخرى مهمة تنفيذ القواعد التي تحظر العنف. |
Collaboration entre ports, transporteurs, autres modes et autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement | UN | التعاون بين الموانئ وشركات الشحن وغير ذلك من الوسائط والعناصر الفاعلة الأخرى في سلسلة الإمداد |
Elle définit également les partenariats et la coordination avec les autres acteurs de l'ONU chargés de la protection de l'enfance sur le terrain. | UN | كما يحدد الشراكات والتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة المعنية بحماية الأطفال على أرض الواقع. |
Les experts sont choisis sur la liste des candidats proposés par les gouvernements, les organisations du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales (ONG) et les autres acteurs de la société civile. | UN | ويجري اختيار الخبراء من قائمة مرشحين تقترحها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني. |
Mais il ne peut faire une différence qu'à partir d'une position de force et avec un programme partagé par d'autres acteurs de la scène internationale : à partir d'une position de responsabilité partagée. | UN | ولكنها لا يمكن أن تُحدث أثرا طيبا إلا من موقع القوة، ومن منهاج تشاركها فيه الجهات الفاعلة الأخرى على الصعيد الدولي، أي من موقع يتسم بالمسؤولية المشتركة. |
Nous pensons également que la participation des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile peut contribuer à améliorer considérablement l'efficacité des Nations Unies. | UN | ونعتقد كذلك أن إشراك المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني يمكن أن يعزز تعزيزا كبيرا فعالية الأمم المتحدة. |
Cette coopération multiforme s'offre comme un modèle et déborde aujourd'hui le prisme étroit des relations institutionnelles entre deux organisations et englobe même, dans une synergie bénéfique, les activités et les apports d'autres acteurs de la vie internationale. | UN | وهذا التعاون المتعدد الوجوه نموذج يتجاوز اليوم النطاق الضيق للعلاقات المؤسسية بين المنظمتين، ويشمل التعاون الإيجابي لأنشطة ومساهمات الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة الدولية. |
4. Invite les organisations non gouvernementales et les autres acteurs de la société civile à : | UN | 4 - تدعو المنظمات غير الحكومية والجهات الأخرى الفاعلة في المجتمع المدني إلى: |
En collaboration avec ses propres partenaires, avec les institutions et organes des Nations Unies et avec d'autres acteurs de la société civile, l'OIT ne ménagera aucun effort pour donner suite à une telle recommandation. | UN | وقالت إن مكتب العمل الدولي سيعمل جاهداً على متابعة تلك التوصية بالتعاون مع شركائه ووكالات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation internationale pour les migrations et d'autres entités telles que des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile peuvent être utiles pour organiser le retour conformément au Protocole relatif aux migrants. | UN | وقد تكون أطراف مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، وجهات فاعلة أخرى من منظمات غير حكوميّة وغيرها من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني لازمة لتنفيذ عملية الإعادة وفقا لبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
La source considère que les chefs d'accusation ne représentant pas une infraction pénale crédible, M. Mbonimpa devrait être relâché immédiatement, comme cela a été fait pour d'autres acteurs de la société civile. | UN | 13- ويرى المصدر أنه ينبغي الإفراج فوراً عن السيد مبونيمبا، كما حصل في حالة فاعلين آخرين في المجتمع المدني، لأن التهم الموجَّهة إليه لا تشكل مخالفة جنائية ذات مصداقية. |
Ceci n'empêche pas d'autres acteurs de fournir une assistance juridique. | UN | وهذا لا يمنع أصحاب المصلحة الآخرين من تقديم المساعدة القانونية في هذه الحالات. |
16. Quelles mesures ont été prises pour renforcer la coopération et développer les partenariats avec les organisations non gouvernementales et tous les autres acteurs de la société civile afin de tirer parti de leur expérience et de leur savoirfaire dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y associée? | UN | 16- ما هي الخطوات التي اتخذت لتعزيز التعاون وإقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني الأخرى، بغية تسخير تجربتها وخبرتها في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟ |