Notre gouvernement attache la même importance aux autres catégories de droits, comme la liberté d'expression. | UN | وتعلق حكومتنا نفس القدر من الأهمية على الفئات الأخرى من الحقوق من قبيل حرية التعبير. |
Les femmes et les enfants représentent plus de la moitié des réfugiés et des personnes déplacées; leur part est en augmentation dans les autres catégories de migrants, notamment parmi les travailleurs migrants. | UN | وتمثل النسوة والأطفال ما يزيد على نصف اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً ونسبتهم آخذة في الزيادة في حالة الفئات الأخرى من المهاجرين بما في ذلك العمال المهاجرون. |
Il peut refuser d'accorder une telle exemption à toutes les autres catégories de personnes qui préféreraient ne pas accomplir le service militaire, que leurs motifs soient personnels, économiques ou politiques. | UN | ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية. |
Trois autres catégories de crimes graves méritent une attention particulière : les viols commis collectivement, les violences contre les enfants et l'esclavage. | UN | وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق. |
Cette définition semble exclure d'autres catégories de la population, dont les Montagnards notamment. | UN | وقال إن هذا التعريف يقصي على ما يبدو، فئات أخرى من السكان، بما في ذلك سكان الجبل على وجه التحديد. |
Les autres catégories de personnel sont normalement traitées de la même façon que les autres étrangers présents dans le pays. | UN | أما الفئات الأخرى من الموظفين، فتلقى عادةً نفس معاملة الأجانب الآخرين في الدولة. |
Le niveau de vie des personnes âgées, des personnes handicapées, des familles monoparentales et d'autres catégories de personnes dans l'incapacité de travailler a atteint des proportions critiques. | UN | وبلغت مستويات معيشة المسنين والمعوقين والأسر التي يترأسها أحد الوالدين وغيرها من الفئات الأخرى من السكان، نسباً خطيرة. |
Les mêmes arguments peuvent être avancés en ce qui concerne certaines autres catégories de traités. | UN | ويمكن تقديم حجج مماثلة في صدد بعض الفئات الأخرى من المعاهدات. |
On peut établir une distinction entre la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et celle d'autres catégories de personnel de secours. | UN | ويمكن التمييز بين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وسلامة وأمن الفئات الأخرى من أفراد الإغاثة. |
Le respect des principes fixés dans la circulaire est inscrit dans les conditions d'emploi des autres catégories de personnel, par exemple les Volontaires des Nations Unies. | UN | وتنص شروط خدمة الفئات الأخرى من الأفراد، مثل متطوعي الأمم المتحدة، على وجوب التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في النشرة. |
1. Ce qui distingue les réfugiés des autres catégories de personnes nécessitant une aide humanitaire, c'est leur besoin de protection internationale. | UN | 1- إن حاجة اللاجئين إلى الحماية الدولية هي التي تميزهم عن الفئات الأخرى من الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة الإنسانية. |
Ce seuil de 10 % fixé par l'Assemblée générale pour les véhicules a donc servi de critère pour définir les caractéristiques de fonctionnement d'autres catégories de gros matériel. | UN | ومن ثم شكّل الحد الأدنى البالغ 10 في المائة، الذي قرّرته الجمعية العامة فيما يتعلق بالمركبات، معيارا لتحديد أداء الفئات الأخرى من المعدات الرئيسية. |
Le Ministère de la culture finance seulement le programme de publication pour les aveugles, et accorde de légères subventions pour les célébrations et jubilés des autres catégories de personnes handicapées. | UN | ووزارة الثقافة لا تمول إلا نشر برنامج فاقدي البصر. وتقدم الوزارة منحا صغيرة إلى فئات أخرى من المعوقين، وذلك عادة للاحتفالات العامة والاحتفالات الموسمية. |
Conformément à la loi, l'État protège également d'autres catégories de personnes qui ne sont pas capables de défendre leurs droits et leurs intérêts. | UN | وطبقا للقانون، تحمي الدولة أيضاً فئات أخرى من الناس العاجزين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم. |
Cette exemption pourrait être étendue à d'autres catégories de personnes et à d'autres secteurs des services. | UN | ويمكن أن يمتد ذلك ليشمل فئات أخرى من الأشخاص وقطاعات أخرى من قطاعات الخدمات. |
Des délégations se sont demandé si d'autres catégories de victimes devaient être comprises dans la définition. | UN | وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان يتعين إدراج فئات إضافية من الضحايا في ذاك التعريف. |
Des restrictions similaires sont déjà en place pour d'autres catégories de personnes à risque. | UN | وتستخدم بالفعل قيود مماثلة فيما يتعلق بفئات أخرى من الأفراد الخطرين. |
Il ne s'applique pas aux non-fonctionnaires et autres catégories de personnel engagé au titre de contrats de louage de services. :: < < Administrateurs > > . | UN | كما أنها لا تشمل فئة غير الموظفين وفئات أخرى منهم كالخبراء الاستشاريين والموظفين الذين يقدمون الخدمات بالتعاقد. |
Par ailleurs, à l'exception des émissions fugaces imputables aux combustibles et des émissions de CH4 provenant de l'élevage, le niveau d'incertitude varie de 20 à 80 % pour toutes les autres catégories de sources. | UN | كما ذكر أنه باستثناء انبعاثات الوقود الهارب وانبعاثات الميثان من الماشية، فإن مستوى عدم التيقن يتراوح بين 20 و80 في المائة في حالة بقية فئات المصادر. |
L'Office apporte également sa protection et son assistance aux autres catégories de personnes qui répondent aux conditions stipulées dans son statut. | UN | وتقوم المفوضية كذلك بتقديم حمايتها ومساعدتها لفئات أخرى من اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم الشروط بموجب نظامها اﻷساسي. |
Pour rétablir la confiance, les Nations Unies devraient commencer par mener une véritable enquête approfondie sur les atrocités commises à l'encontre de la population civile serbe et d'autres catégories de personnes protégées en cas de conflit armé, membres de l'armée de la République serbe de Krajina faits prisonniers, blessés ou malades. | UN | والخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة تتمثل في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال وشامل في الفظاعات التي ارتكبت في حق السكان من الصرب المدنيين وغيرهم من فئات اﻷشخاص المحميين في المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية صرب كرايينا مِمﱠن أخذوا أسرى، أو المصابين أو المرضى منهم. |
Des critères étaient à l'étude pour 34 autres catégories de produits. | UN | وكان يجري تطوير معايير ﻟ ٤٣ فئة أخرى من فئات المنتجات. |
Le Comité a été informé que la FORPRONU avait dû recruter du personnel local supplémentaire pour pourvoir les postes vacants dans les autres catégories de personnel. | UN | وأبلغت اللجنة بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية اضطرت إلى توظيف موظفين محليين اضافيين لملء الشواغر في الفئات اﻷخرى من الموظفين. |
Si l'accent est mis sur les consultants individuels, l'analyse des informations reçues et les entretiens menés ont montré qu'il n'existait pas toujours une distinction très claire entre consultants individuels et certaines autres catégories de personnel non fonctionnaire. | UN | وبينما ينصب التركيز على عقود الخبراء الاستشاريين الأفراد، فإن تحليل المعلومات الواردة والمقابلات التي أُجريت يسلط الأضواء على أحقيقة أنه لا يوجد دائماً هذا التمييز الواضح بين فرادى الخبراء الاستشاريين وبعض العاملين الآخرين من غير الموظفين. |
27. Les recensements et autres enquêtes statistiques de Statistique Canada incluent des questions sur l'origine, l'ethnicité, la religion et la langue, qui permettent une analyse comparative de la situation socioéconomique des minorités et des autres catégories de population. | UN | 27 - وتُجري هيئة الإحصاء الكندية تعدادات وغير ذلك من الاستقصاءات الإحصائية وتضمِّنها أسئلة تتعلق بالأصل والعرق والدين واللغة، مما يتيح إجراء تحليل مقارن للحالة الاجتماعية الاقتصادية للأقليات مقارنة بغيرها من فئات السكان. |
Au Chili, comme dans d'autres pays, les indicateurs de développement font apparaître un retard considérable des peuples autochtones par rapport à d'autres catégories de la population. | UN | وفي شيلي، كما هو الحال في بلدان أخرى، تتخلف الشعوب الأصلية كثيراً عن الركب من حيث مؤشرات التنمية مقارنة بالفئات الأخرى من السكان. |