Conformément aux politiques gouvernementales, le Commissaire de la Garda veillera à ce que les principes et pratiques relatifs à l'égalité des chances s'appliquent au recrutement, à l'affectation, à la sélection, à l'évolution de carrière et à toutes les autres conditions d'emploi des membres d'An Garda Síochána. | UN | واتساقا مع سياسة الحكومة، يكفل مفوض الشرطة تطبيق مبادئ وممارسات تكافؤ الفرص على التعيين والتوظيف والانتقاء والمهن والتنمية وجميع الشروط الأخرى للخدمة بالنسبة لأعضاء قوة الشرطة الآيرلندية. |
Ces activités ne sont autorisées que si l'exploitant et les forces d'intervention de l'État peuvent assurer la protection physique nucléaire nécessaire contre les interventions de tiers, entre autres conditions d'octroi des licences. | UN | ويؤذن بهذه الأنشطة فقط في الحالات التي يكون فيها حامل الترخيص والدولة المعنية قادرين على كفالة الحماية المادية الضرورية ضد التدخل بواسطة طرف ثالث، بالإضافة إلى الشروط الأخرى المتعلقة بالحصول على الترخيص. |
autres conditions d'emploi | UN | الشروط الأخرى للخدمة |
Les travailleurs souffrant d'un handicap ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en ce qui concerne le salaire ni les autres conditions d'emploi s'ils font un travail égal à celui du reste des travailleurs. | UN | ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في الأجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين. |
Les travailleurs souffrant d'un handicap ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en ce qui concerne le salaire ni les autres conditions d'emploi s'ils font un travail égal à celui du reste des travailleurs. | UN | ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في الأجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين. |
La date de référence retenue pour la collecte des données sur les salaires et les autres conditions d'emploi pratiquées par les employeurs interrogés était le 1er mai 2000. | UN | والتاريخ المرجعي لجمع البيانات عن المرتبات وشروط العمل الأخرى من أرباب العمل المختارين هو 1 أيار/مايو 2000. |
Depuis lors, on dénombre plus de 10 accords de convention collective ayant force obligatoire générale et portant sur les salaires minimum, les heures de travail et d'autres conditions d'emploi, dont la finalité est de prévenir le dumping social et salarial. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك أكثر من 10 اتفاقات للمفاوضة الجماعية ملزمة بشكل عام تنظم الحد الأدنى للأجور وساعات العمل وظروف العمل الأخرى بغرض مواجهة أي إغراق اجتماعي أو في مجال الأجور. |
Les autres conditions d'emploi des membres de la Cour sont décrites dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | 15 - وترد المعلومات الأساسية عن الشروط الأخرى لخدمة أعضاء محكمة العدل الدولية في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والأربعين(). |
Au paragraphe 4 de la section VIII de sa résolution 53/214, l'Assemblée générale a souscrit aux recommandations du Comité consultatif concernant notamment les autres conditions d'emploi des juges des tribunaux. | UN | 16 - ووافقت الجمعية العامة، في الفقرة 4 من الجزء الثامن من قرارها 53/214، على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن جملة أمور منها الشروط الأخرى الخاصة بخدمة قضاة المحكمتين. |
Les autres conditions d'emploi des membres de la Cour sont décrites dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | 28 - وترد المعلومات الأساسية عن الشروط الأخرى لخدمة أعضاء محكمة العدل الدولية في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والأربعين(). |
Au paragraphe 4 de la section VIII de sa résolution 53/214, l'Assemblée générale a approuvé les recommandations du Comité consultatif concernant notamment les autres conditions d'emploi des juges des Tribunaux. | UN | 29 - ووافقت الجمعية العامة، في الفقرة 4 من الفرع الثامن من قرارها 53/214 على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن جملة أمور منها الشروط الأخرى الخاصة بخدمة قضاة المحكمتين. |
36. Dans l'affaire Gaygusuz, du 16 septembre 1996, La Cour européenne des droits de l'homme a décidé qu'une allocation de revenu minimum ne pouvait être refusée au seul motif que le requérant ne possédait pas la nationalité du pays de résidence, alors que par ailleurs il remplissait toutes les autres conditions d'octroi. | UN | 36- وفي قضية غايغوزوز Gaygusuz، التي تعود إلى 16 أيلول/سبتمبر 1996، قررت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أنه لا يمكن رفض دفع علاوة دخل أدنى بحجة واحدة هي أن المتقدم بالطلب لا يحمل جنسية بلد الإقامة، في الوقت الذي تتوفر فيه جميع الشروط الأخرى اللازمة للحصول على هذه العلاوة. |
À ce stade, aucune modification de l'application des autres conditions d'emploi des membres à temps complet de la Commission et du Président du Comité consultatif n'est proposée. | UN | 10 - لم يقترح أي تغير في طريقة تطبيق الشروط الأخرى لخدمة الأعضاء المتفرغين في لجنة الخدمة المدنية ورئيس اللجنة الاستشارية في الوقت الراهن. |
IV. autres conditions d'emploi | UN | رابعا - الشروط الأخرى للخدمة |
Les travailleurs souffrant d'un handicap ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en ce qui concerne le salaire ni les autres conditions d'emploi s'ils font un travail égal à celui du reste des travailleurs. | UN | ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في اﻷجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين. |
Les travailleurs souffrant d'un handicap ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en ce qui concerne le salaire ni les autres conditions d'emploi s'ils font un travail égal à celui du reste des travailleurs. | UN | ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في اﻷجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين. |
Les travailleurs souffrant d'un handicap ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination en ce qui concerne le salaire ni les autres conditions d'emploi s'ils font un travail égal à celui du reste des travailleurs. | UN | ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في الأجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين. |
278. Le devoir de procéder à des négociations collectives signifie que les parties sont mutuellement obligées de se réunir promptement pour négocier de bonne foi un accord sur les salaires, les horaires de travail et toutes les autres conditions d'emploi. | UN | 278- ويعني واجب المفاوضة الجماعية أداءَ الطرفين التزاماً متبادلاً بالالتقاء والاجتماع فوراً وبسرعة عن حسن نية بغرض التفاوض على اتفاق بشأن الأجور وجميع شروط العمل الأخرى المتصلة بالأجور وساعات العمل وغير ذلك. |
Cette réforme a confirmé et étendu le principe constitutionnel de l'égalité dans le travail entre les hommes et les femmes et il est désormais prescrit que " la femme salariée jouit de tous les droits garantis dans la présente loi et ses règlements d'application aux salariés en général et ne peuvent faire l'objet de différences en matière de rémunération et d'autres conditions d'emploi. | UN | وأعيد تأكيد المبدأ الدستوري المتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في مجال الاستخدام وزيد تفصيلاً ونُص على أن " تتمتع العاملات بجميع الحقوق التي يكفلها هذا القانون ولوائحه للعاملين بصورة عامة وأنه لا يجوز أن يكنّ موضع أي تفرقة فيما يتعلق بالأجر أو شروط العمل الأخرى. |
Les autres conditions d'emploi prévues dans les ordonnances pertinentes déjà en vigueur continuent de s'appliquer. | UN | ويستمر إنفاذ الأحكام والشروط الأخرى التي سبق تقريرها في الأوامر القائمة ذات الصلة. |