Mais je ne vais pas m'en vanter alors que tous les autres crimes augmentent. | Open Subtitles | لكني لستُ هنا لتلقي الفضل بذلك بينما ترتفع معدلات الجرائم الأخرى |
Vous êtes toutes accusées entre autres crimes, d'aider et appuyer la rebellion, désordres et divers crimes. | Open Subtitles | ، جميعكن متهمات بجرائم مساعدة و دعم الثورة و الكثير من الجرائم الأخرى |
Cela permettra à la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime, comme elle le fait pour les autres crimes relevant de sa compétence. | UN | فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي. |
La violence sexuelle en temps de guerre accompagne généralement d'autres crimes, dont les meurtres systématiques, la torture, les déplacements forcés et le pillage. | UN | فالعنف الجنسي في أوقات الحرب تصاحبه عادة جرائم أخرى من بينها أعمال القتل العشوائي والتعذيب والتشريد والنهب. |
Ce raisonnement peut aussi s'appliquer à d'autres crimes réprimés par des conventions internationales. | UN | وهذه الحجة يمكن أن تنطبق أيضاً على جرائم أخرى معينة في إطار الاتفاقيات الدولية. |
Il faut rappeler à ce propos que la compétence universelle pourrait aussi s'appliquer à l'égard d'autres crimes de droit international, hypothèse qui a déjà été relevée dans certaines instances. | UN | ولربما تجدر الاشارة إلى جانب هام، هو تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الأخرى المقررة في القانون الدولي حيث أن هذا الامر قد أثير مؤخرا في محافل عديدة. |
Dans certains cas, ces informations peuvent être suffisantes pour engager des poursuites pour d'autres crimes. | UN | وفي بعض الحالات، قد توفر هذه المعلومات قرائن كافية للمضي في الإجراءات بشأن الجرائم الأخرى. |
Enfin, il espère que le processus de révision prendra en considération les autres crimes qui, à son avis, devraient également figurer dans le Statut, tels que le trafic illicite des drogues et le terrorisme. | UN | وأخيرا، تأمل أن تأخذ عملية الاستعراض في الاعتبار الجرائم الأخرى التي يتعين، في نظرها، أن ترد أيضا في النظام الأساسي، من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب. |
La portée matérielle de l'obligation ne devrait pas être limitée aux crimes qui relèvent de la compétence des tribunaux pénaux internationaux existants mais inclure d'autres crimes d'intérêt international comme le terrorisme. | UN | وينبغي ألا يقتصر النطاق المادي للالتزام على الجرائم التي تقع في إطار اختصاص المحاكم الجنائية الدولية القائمة، بل ينبغي أن يشمل الجرائم الأخرى ذات الأهمية الدولية، من قبيل الإرهاب. |
Principes et mesures relatifs au génocide, aux crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité | UN | المبادئ والتدابير المتعلقة بالإبادة الجماعية وبجرائم الحرب وغيرها من الجرائم الأخرى |
Toutefois, cela n'empêche pas les États, dans leurs relations conventionnelles, de l'appliquer à d'autres crimes. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك لا يمنع الدول، في علاقاتها التعاهدية، من تطبيق المبدأ، على الجرائم الأخرى. |
La peine infligée à l'auteur doit être comparable à celle qui frappe les autres crimes de gravité similaire. | UN | وينبغي أن تكون عقوبة مرتكبي هذه الجرائم مساوية لعقوبة مرتكبي الجرائم الأخرى المماثلة في الشدة. |
La sentence rendue contre Álvaro García Romero est particulièrement marquante: celui-ci a été condamné à quarante ans de réclusion pour ses liens avec des groupes paramilitaires et sa participation indirecte à sept cas d'homicide aggravé, entre autres crimes. | UN | وكان أهم الأحكام الصادرة هو إدانة ألفارو غارسيا روميرو والحكم بسجنه 40 عاماً بسبب صلاته بالجماعات شبه العسكرية ومشاركته غير المباشرة في سبع حالات قتل مقترنة بظروف مشددة للعقوبة وفي جرائم أخرى. |
D'autres crimes de génocide ont été commémorés récemment. | UN | وأردف قائلا إنه قد أحييت في الماضي القريب ذكرى جرائم أخرى من جرائم الإبادة الجماعية. |
Beaucoup de pays ont souligné que, fréquemment, le but des autres crimes commis par les groupes terroristes était d'obtenir des ressources financières ou d'autres moyens de se livrer à leurs agissements. | UN | وأشار كثير من البلدان إلى أن هدف الجماعات الإرهابية من ارتكاب جرائم أخرى هو في كثير من الأحيان الحصول على الوسائل المالية وغيرها من الوسائل لارتكاب أعمال إرهابية. |
Nous ne pouvons plus nous permettre de rester neutres face à un génocide ou aux autres crimes graves de ce genre. | UN | فلم يعد بإمكاننا أن نتحمل الجلوس غير مبالين عقب ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو جرائم أخرى خطيرة من ذلك القبيل. |
L'impunité constitue une violation supplémentaire des droits des victimes et encourage les auteurs à commettre d'autres crimes. | UN | كما أن الإفلات من العقاب يزيد من الإضرار بحقوق الضحايا ويشجع المسؤولين عن هذه الحالات على ارتكاب جرائم أخرى. |
Le statut de Rome précise ainsi d'autres crimes au regard du droit international coutumier en ce qui concerne la Somalie. | UN | وهكذا يلقي النظام الأساسي الضوء على جرائم إضافية بمقتضى القانون العرفي الدولي. |
Selon lui, l’examen des autres crimes réprimés par des traités devrait se poursuivre au sein de la Commission préparatoire en vue de les inclure dans le Statut à un stade ultérieur. | UN | واقترح أن يتواصل النظر في الجرائم اﻷخرى التي تنشأ بموجب المعاهدات في اللجنة التحضيرية ، بهدف ادراجها في مرحلة لاحقة . |
Comme pour d'autres crimes, il appartient au seul tribunal compétent de déterminer si un génocide a été commis ou pas dans une situation donnée. | UN | وعلى غرار سائر الجرائم الأخرى، فإن المحكمة المختصة هي وحدها التي تقرر إذا ما ارتُكبت جريمة الإبادة الجماعية في حالة معنية أم لا. |
autres crimes | UN | جنايات أخرى |
Certains membres ont considéré que la distinction entre les crimes les plus graves et les autres crimes de droit international n'était pas sans conséquences. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن هناك أهمية للتمييز بين الجرائم الأساسية والجرائم الأخرى بمقتضى القانون الدولي. |
J'ai vu dans votre rapport que vous aviez vérifié s'il avait été utilisé pour d'autres crimes. | Open Subtitles | رَأيتُ في تقريرِكَ بأنّك دقّقتَ للرُؤية إذا هو كَانَ مستعمل في الجرائمِ الأخرى. |
Il est important d'identifier les auteurs des crimes de guerre et d'autres crimes contre l'humanité pour éviter une stigmatisation et une culpabilité collectives. | UN | وقيل إن التعرف الفردي على مرتكبي جرائم الحرب وسائر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أمر هام لتلافي الإحساس الجماعي بالوصم وبالذنب. |
Le fait que les auteurs de crimes doivent répondre de leurs actes a un important effet dissuasif quand à la commission d'autres crimes. | UN | وتشكّل محاسبة مرتكبي الجرائم عن الجرائم التي يرتكبونها رادعا هاما يحول دون ارتكاب هذه الجرائم في المستقبل. |
Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes atroces commis contre des enfants, | UN | وإذ يشير إلى ما على الدول من مسؤوليات في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة التي تستهدف الأطفال، |
Examinons les autres crimes commis avec ce type de munitions. | Open Subtitles | اقترح أننا نبحث عن جرائم اخرى مرتكبة بواسطة بذخيرة ذاتية الصنع |
Les génocides et les autres crimes contre l'humanité rendent l'impunité inacceptable. | UN | فاﻹفلات من العقوبة غير مقبول حيال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
En fait, il n’est pas rare que les auteurs de crimes aussi graves que des infractions aux Conventions de Genève et autres crimes de guerre, crimes contre l’humanité, esclavage, génocide et torture soient amnistiés. | UN | وفي الواقع كثيراً ما يمنح العفو، لمن اقترفوا جرائم مثل الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، والرق، والابادة الجماعية، والتعذيب. |
Elle comprend l'argumentation sur laquelle s'appuient les critiques de cette éventuelle décision, mais il importe de ne pas s'interdire d'inclure dans la liste le crime d'agression et, peut-être, d'autres crimes graves. | UN | ٧ - وأعرب مجددا عن تأييد وفده ﻹنشاء آلية للاستعراض، ورغم تفهمه لمبررات الانتقاد الموجه لمثل هذه الخطوة، فالوفد يرى أن من المهم عدم إغلاق الباب أمام إدراج جريمة العدوان وربما غيرها من الجرائم الخطيرة. |