Dans ce mécanisme de coopération avec les autres institutions nationales, il est à souligner fondamentalement les rôles joués par les douanes, l'immigration, la police, les services de renseignement, etc. | UN | ومن الأهمية بمكان تسليط الضوء أساسا على الدور الذي تؤديه الجمارك والهجرة والشرطة وأجهزة الاستخبارات وغيرها، على صعيد آلية التعاون هذه مع المؤسسات الوطنية الأخرى. |
Le Président guatémaltèque a indiqué que les recommandations de la Commission pour l'élucidation des événements passés seraient mises en œuvre et que l'on avait créé à cet effet un secrétariat de la paix qui travaillerait en coordination avec d'autres institutions nationales. | UN | وأشار رئيس غواتيمالا إلى أن توصيات لجنة استجلاء الماضي ستنفذ. وتحقيقاً لهذه الغاية، أُنشئت الأمانة من أجل إحلال السلام للعمل بالتعاون مع المؤسسات الوطنية الأخرى. |
3. Parmi les autres institutions nationales qui jouent un rôle dans ce domaine figure le Beit alZakat du Koweït qui exerce des activités humanitaires et s'efforce de contribuer au développement socioéconomique d'autres pays. | UN | 3- أما المؤسسات الوطنية الأخرى التي تؤدي دوراً في هذا الميدان فتشمل بيت الزكاة الكويتي، الذي يضطلع بعمل إنساني ويسعى إلى الاسهام في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في بلدان أخرى. |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Sa délégation espère que le projet de résolution recevra toute l'attention qu'il mérite et que la demande de rapport spécial sera satisfaite afin de préserver la distinction entre l'ombudsman et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن وفده يتمنى أن يحظى مشروع القرار الحالي بالاهتمام الواجب وأن يُستجاب لطلب تقديم تقرير محدد من أجل المحافظة على التمييز بين مؤسسات أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Parmi les autres institutions nationales qui ont collaboré à des activités parrainées par la Haut—Commissaire figurent entre autres celles de l'Inde, de l'Indonésie et des Philippines. | UN | وتعاونت مؤسسات وطنية أخرى في أنشطة ترعاها المفوضة السامية ومنها مؤسسات في أندونيسيا والفلبين والهند. |
La confiance de la nation vis-à-vis de ce processus dépendra de la compétence opérationnelle, de l'indépendance, de l'équité et de l'impartialité de la Commission électorale nationale et de la Commission d'enregistrement des partis politiques, ainsi que d'autres institutions nationales. | UN | ذلك أن الثقة الوطنية في عملية الانتخابات ستقوم على كفاءة العمل واستقلالية ونزاهة وحياد لجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية، وكذا على تلك المؤسسات الوطنية الأخرى. |
La conformité avec les Principes de Paris est évaluée par une évaluation par les pairs faite par des représentants élus d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | ويتم تمحيص التقيد بمبادئ باريس عن طريق آلية استعراض من الأقران تضم ممثلين منتخبين من المؤسسات الوطنية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Les attributions des autres institutions nationales sondées étaient inscrites dans le cadre constitutionnel de l'État ou dans la législation nationale, comme la loi canadienne sur les droits de la personne et la loi suédoise sur le Médiateur pour les questions de discrimination raciale. | UN | أما ولايات المؤسسات الوطنية الأخرى التي قدمت ردودا فيمكن العثور عليها في الإطار الدستوري للدولة أو في التشريعات الوطنية، مثل القانون الكندي لحقوق الإنسان، والقانون السويدي بشأن أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني. |
4. L'organisme des Nations Unies planifie et exécute les activités prévues par le programme ou le projet en étroite collaboration avec l'institution gouvernementale directement responsable du programme ou du projet ainsi qu'avec les autres institutions nationales. | UN | 4 - تخطط وكالة الأمم المتحدة وتنفذ أنشطة البرنامج أو المشروع بالتعاون الوثيق مع المؤسسة الحكومية المسؤولة مباشرة عن البرنامج أو المشروع وكذلك مع المؤسسات الوطنية الأخرى. |
Le Secrétaire général engage vivement les États Membres à mettre en œuvre les recommandations formulées par les ombudsmans, les médiateurs et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | 107 - ويحث الأمين العام الدول الأعضاء على كفالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان. |
Reconnaissant le rôle important que jouent les structures gouvernementales nationales vouées au service des enfants, y compris, là où ils existent, les ministères et institutions chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, et les médiateurs indépendants pour les enfants ou autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, | UN | وإذ تسلّم بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، |
autres institutions nationales | UN | المؤسسات الوطنية الأخرى |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la promotion et la protection | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Le Haut-Commissariat a fourni un appui financier aux ombudsmans et à d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme d'Amérique latine pour leur permettre d'envoyer leurs représentants à cette réunion. | UN | وقدمت المفوضية الدعم المالي إلى مؤسسات أمين المظالم والمؤسسات الوطنية الأخرى لحقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية لكفالة مشاركة ممثليها في هذا الاجتماع. |
Le projet encourage les autres institutions nationales à conjuguer leurs efforts pour lutter contre le trafic illicite de drogues. | UN | ويشجع المشروع مؤسسات وطنية أخرى على الانضمام إلى جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Les parlements peuvent également travailler avec d'autres institutions nationales, des médiateurs, syndicats et organismes de défense des droits de l'homme pour mieux comprendre les problèmes et agir en conséquence. | UN | كما يمكن للبرلمانيين العمل مع باقي المؤسسات الوطنية وأمناء المظالم والنقابات ومنظمات حقوق الإنسان لضمان المزيد من الفهم بخصوص هذه المسائل والإبلاغ عن أعمالهم في هذا السياق. |
L'éducation des électeurs doit être améliorée et elle le sera en collaboration avec les autres institutions nationales. | UN | ويلزم زيادة تثقيف الناخبين وسيتم هذا بالتعاون مع الوكالات الوطنية الأخرى. |
Partenariats. Depuis le Sommet mondial pour le développement durable, la Commission joue un rôle majeur dans la facilitation des partenariats entre gouvernements, grands groupes et autres institutions nationales et internationales, l'objectif étant l'exécution de ses décisions sur le terrain. | UN | 75 - الشراكات - منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، قامت لجنة التنمية المستدامة بدور مهم في تيسير الشراكات بين الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر المؤسسات الوطنية والدولية، بهدف تنفيذ قرارات اللجنة على أرض الواقع. |