Le Pacte est un document couvrant l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme, dont un grand nombre sont reprises dans d'autres instruments juridiques. | UN | فالعهد يمثل وثيقة شاملة تغطي جميع قضايا حقوق الإنسان، يزدوج العديد منها في الصكوك القانونية الأخرى. |
Contribution cruciale à l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, ainsi qu'à la rédaction d'autres instruments juridiques en attente. | UN | المساهمة الجوهرية في اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وفي صياغة الصكوك القانونية الأخرى المعلقة. |
La République démocratique du Congo appuie pleinement les efforts déployés au niveau mondial pour appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité et tous les autres instruments juridiques contre le terrorisme international. | UN | وإن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعم دعما كاملا الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي لتطبيق قرار مجلس الأمن 1373 وكافة الصكوك القانونية الأخرى لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Les Parties doivent renoncer à mentionner les autres instruments juridiques en attendant de nouvelles discussions sur le sujet. | UN | وينبغي للأطراف أن تترك جانباً أي إحالة إلى صكوك قانونية أخرى إلى حين إجراء مناقشات أخرى بشأن الموضوع. |
:: Encouragé l'éducation au droit de l'environnement et la sensibilisation à d'autres instruments juridiques. | UN | :: تشجيع التثقيف بقانون البيئة والتوعية بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والصكوك القانونية الأخرى. |
À cet égard, la Convention, constitution des océans, appuyée par d'autres instruments juridiques, fournit la base juridique essentielle au développement pacifique et durable des océans et des mers. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتفاقية، باعتبارها دستور المحيطات وبالاقتران مع الصكوك القانونية الأخرى التي تكملها، توفر الأساس القانوني الضروري للتنمية السلمية والمستدامة للمحيطات والبحار. |
La Convention sur le droit de la mer et un certain nombre d'autres instruments juridiques établissent fermement le devoir des États de coopérer en matière de prévention et de répression de la criminalité en mer. | UN | إن واجب الدول التعاون لمنع وقمع الجرائم المرتكبة في عرض البحر أمر راسخ في الاتفاقية وفي العديد من الصكوك القانونية الأخرى. |
Pour répondre aux besoins des victimes, les États devaient tenir compte de leurs obligations découlant d'autres instruments juridiques tels que ceux qui avaient été mentionnés par l'OIT et le HCR. | UN | ويجب على الدول، عند تلبية احتياجات الضحايا، أن تراعي التزاماتها بموجب الصكوك القانونية الأخرى كتلك التي تطرحها منظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Chargée d'élaborer d'autres instruments juridiques, de constituer un registre de tous les accords, conventions et traités auxquels l'Ouganda est partie, ainsi que d'autres documents juridiques importants. | UN | صياغة الصكوك القانونية الأخرى. وإنشاء سجل لجميع الاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات التي تدخل الحكومة طرفا فيها، بما في ذلك الوثائق القانونية الهامة الأخرى. |
La Norvège appuie pleinement les efforts déployés au niveau mondial pour appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité et tous les autres instruments juridiques contre le terrorisme international. | UN | وتقف النرويج بالكامل خلف الجهود العالمية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 وجميع الصكوك القانونية الأخرى ذات الصلة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
c) Les moyens éventuels de combler ces lacunes, notamment ceux qui pourraient être prévus par d'autres instruments juridiques de l'Organisation maritime internationale; | UN | (ج) أي خيارات لسد تلك الثغرات، إن وجدت، مثل التي يمكن أن توجد في إطار الصكوك القانونية الأخرى للمنظمة البحرية الدولية؛ |
Application d'autres instruments juridiques | UN | تطبيق الصكوك القانونية الأخرى |
Il n'y a ni de traités internationaux ni d'autres instruments juridiques permettant de lutter efficacement contre ce type d'armes. | UN | وليست هناك معاهدات دولية أو صكوك قانونية أخرى للتعامل بشكل فعال مع هذه الفئة من الأسلحة |
Néanmoins, l'acte unilatéral peut parfois remplacer utilement d'autres instruments juridiques. | UN | إلا أن الفعل الانفرادي يكون أحيانا بديلا يُغني عن صكوك قانونية أخرى. |
De même atil adhéré à d'autres instruments juridiques à caractère supranational. | UN | كما أن الكاميرون انضمت إلى صكوك قانونية أخرى تتجاوز الحدود الوطنية. |
Nous estimons que la communauté internationale doit travailler à l'universalisation des différentes conventions multilatérales et autres instruments juridiques qui portent sur ces armes. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على مختلف الاتفاقيات المتعددة الأطراف والصكوك القانونية الأخرى التي وضعت بشأن هذه الأسلحة. |
Jugeant ce cadre suffisant, l'État ne prévoyait pas d'adopter d'autres instruments juridiques. | UN | ورأت سلوفاكيا أن هذا الإطار يكفي وأنها لا تفكر في اعتماد أي صك قانوني جديد. |
Il n'en est pas de même de certains autres instruments juridiques : par exemple, l'obligation de poursuivre se trouve dans les Conventions de Genève de 1949 et dans la Convention sur le génocide de 1948. | UN | بيد أن الأمر عكس ذلك بالنسبة للصكوك القانونية الأخرى: فعلى سبيل المثال، يمكن الوقوف على واجب الملاحقة في اتفاقية جنيف لعام 1949 واتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948. |
Ce dernier projet se distingue des autres instruments juridiques par la portée des délits qu'il réprime. | UN | وأوضح أن ما يميز مشروع الاتفاقية عن الصكوك اﻷخرى هو نطاق اﻷفعال التي يغطيها. |
À cet égard, il souhaite l'adoption rapide de la convention générale contre le terrorisme et la mise en oeuvre effective des autres instruments juridiques internationaux existants. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن تعتمد بسرعة اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب وأن تطبق بفعالية سائر الصكوك القانونية الدولية القائمة. |
Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. | UN | وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية. |
:: Progrès en ce qui concerne la rédaction et l'adoption d'accords internationaux et d'autres instruments juridiques | UN | :: إحراز تقدم في صياغة واعتماد اتفاقات دولية وصكوك قانونية أخرى |
iii) Adoption de lois et d'autres instruments juridiques | UN | ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية |
Les objectifs de non-prolifération et d'élimination des arsenaux nucléaires exigent la coopération et le renforcement du système établi par la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur les armes de destruction massive et les autres instruments juridiques pertinents. | UN | ويتطلب كل من أهداف عدم الانتشار وإزالة جميع الترسانات النووية التعاون وتعزيز النظام الذي وضعه قرار مجلس الأمن 1540 (2004) عن أسلحة الدمار الشامل، وغير ذلك من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
i) Signer sans tarder la Convention-cadre sur les changements climatiques, le Protocole de Montréal et les autres instruments juridiques sur la question. | UN | ' ١ ' ضمان القيام في وقت مبكر بالتصديق على الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول مونتريال وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة، أو الانضمام اليها. |