16. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit et à tous les autres intéressés de respecter rigoureusement les dispositions du droit international humanitaire; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
Ils lancent un appel aux parties et autres intéressés pour qu'ils trouvent d'urgence une solution aux questions qui restent à régler, de manière à prolonger le cessez-le-feu et à préparer une quatrième série de pourparlers. | UN | لذلك يهيب أعضاء المجلس باﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية باﻷمر بأن تعمل على جناح السرعة لحسم المسائل المعلقة فيما يتعلق بتمديد وقف اطلاق النار ووضع الترتيب اللازم لعقد جولة رابعة من المحادثات. |
Il exige à nouveau de toutes les parties et autres intéressés que soit garanti le libre accès à l'aide humanitaire. | UN | ويكرر الاعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول إلى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل. |
Il prie instamment toutes les parties et autres intéressés de s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse encore exacerber la situation. | UN | ويحث المجلس جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى على عدم اتخاذ أي اجراء قد يزيد الحالة تفاقما. |
5. Invite les Parties et autres intéressés à soumettre leurs observations sur les résultats de la réunion consultative avant le 31 mars 2011; | UN | 5 - يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تقديم تعليقاتهم على نتيجة الاجتماع الاستشاري بحلول 31 آذار/مارس 2011؛ |
La note confirmait que les approches sectorielles étaient conformes au processus de programmation par des pays de l'UNICEF, dans le cadre duquel le gouvernement joue un rôle moteur et coordonnateur, tout en encourageant la participation active d'autres intéressés à la promotion des droits de l'enfant. | UN | وأكدت المذكرة التطابق الحاصل بين النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وعملية البرمجة القطرية لليونيسيف التي تتبوأ فيها الحكومات مكانة القيادة وتقوم بدور تنسيقي، في الوقت نفسه الذي يروج فيه للمشاركة القوية من جانب أصحاب المصلحة الآخرين فيما يتعلق بتعزيز حقوق الطفل. |
Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales de tous les États de la région, | UN | وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية، |
Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales, de tous les États de la région, | UN | وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية، |
Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales de tous les États de la région, | UN | وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية، |
Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales de tous les États de la région, | UN | وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية، |
Le Conseil demande à toutes les parties et aux autres intéressés de coopérer pleinement à ces efforts. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المعنية إلى التعاون التام مع هذه الجهود. |
4. Exige que toutes les parties et les autres intéressés continuent à observer le cessez-le-feu et s'abstiennent de toutes nouvelles hostilités; | UN | ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛ |
Il exige à nouveau de toutes les parties et autres intéressés que soit garanti le libre accès à l'aide humanitaire. | UN | ويكرر اﻹعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول الى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل. |
Il prie instamment toutes les parties et autres intéressés de s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse encore exacerber la situation. | UN | ويحث المجلس جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى على عدم اتخاذ أي اجراء قد يزيد الحالة تفاقما. |
- Toutes les parties et autres intéressés en Bosnie-Herzégovine cessent immédiatement les combats; | UN | ـ أن تقوم جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى في البوسنة والهرسك بوقف القتال فورا، |
Il compte que les parties et les autres intéressés coopéreront pleinement avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à la mise en application des accords. | UN | ويتطلع إلى تعاون اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى تعاونا كاملا مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذهما. |
5. Demande à toutes les parties et à tous les autres intéressés de ne pas avoir recours à la violence, en particulier dans toute zone où la FORPRONU doit être basée ou déployée; | UN | " ٥ - يطلب الى كــل اﻷطـراف والجهات المعنية اﻷخرى عدم اللجوء الى استخدام العنف، ولا سيما في أي منطقة يتقرر تمركز قوة الحماية أو وزعها فيها؛ |
Engage les Parties et autres intéressés à faire des contributions en espèces ou en nature, ou les deux : | UN | يشجع الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تقديم مساهمات مالية و/أو عينية: |
Il s'agit d'analyser les fonctions et les activités du Tribunal afin de recenser les documents établis et d'apprécier leur valeur, du point de vue du Tribunal même, des institutions qui lui succéderont et d'un large éventail d'autres intéressés. | UN | ويتضمن هذا العمل تحليلا لمهام المحكمة وأنشطتها من أجل تحديد السجلات المعدة، وتقديرا لقيمة تلك السجلات من وجهة نظر المحكمة نفسها ومؤسساتها الخَلَف وطائفة واسعة من أصحاب المصلحة الآخرين. |
La mise en œuvre par les États Membres et d'autres intéressés du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes est un moyen de prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | وأضافت أن تنفيذ الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين لخطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص أحد سبل منع العنف ضد المرأة. |
À cet égard, le MGLSD et tous les autres intéressés auront un important rôle à jouer dans l'évolution des comportements des hommes et des femmes envers le travail. | UN | ومن هنا ستقطع مشاركة وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية وجميع أصحاب المصالح الآخرين شوطا طويلا في تغيير مواقف الرجل والمرأة إزاء العمل. |
Un rapport a été établi et distribué à tous les participants et autres intéressés. | UN | وأعد تقرير تم توزيعه على جميع المشاركين والأطراف المعنية الأخرى |
2. Réitère l'invitation adressée aux pays et autres intéressés dans la décision VIII/17 à soumettre avant le 31 décembre 2008 leurs observations concernant l'examen et la mise à jour des directives techniques et leur expérience en matière de mise en œuvre des directives techniques existantes sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux; | UN | 2 - يكرر دعوته إلى البلدان والأطراف الأخرى من أصحاب المصلحة إلى أن تقدم، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، تعليقات على استعراض وتحديث المبادئ التوجيهية التقنية، وعن الخبرات التي اكتسبتها في تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية القائمة في مجال الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الخطرة؛ |
Un aspect important de la coopération internationale au titre des migrations envisagées dans une perspective sociale consisterait à renforcer ou à créer des mécanismes et des dispositifs efficaces et bien conçus afin de faciliter le dialogue et l'échange de données, de connaissances et d'enseignements tirés de l'expérience entre les gouvernements et les autres intéressés. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في التعاون الدولي بشأن الهجرة من منظور اجتماعي إنشاء أو تعزيز آليات وعمليات واضحة وفعالة للحوار، وتبادل المعلومات والمعارف، وتبادل الخبرات بين الحكومات، بمشاركة سائر الفاعلين المعنيين. |