Leurs produits doivent pouvoir accéder aux autres marchés sans droit, sans contingentement et sans obstacle. | UN | كما ينبغي ان تحظي منتجاتها بالدخول إلى الأسواق الأخرى دون رسوم ودون حصص ودون عقبات. |
Les perspectives des prix, qui ont diminué d'environ 30 % entre le milieu de 2008 et le milieu de 2009, sont incertaines, car la demande dynamique attendue en Chine pourrait fort bien compenser les perspectives de baisse sur d'autres marchés. | UN | وتظل توقعات الأسعار التي شهدت انخفاضا بنسبة 30 في المائة تقريبا في الفترة من منتصف 2008 إلى منتصف 2009 مشكوكا فيها، مع ما يتوقع من مقابلة تزايد الطلب في الصين بالتوقعات السلبية في الأسواق الأخرى. |
Les Japonais comptent pour la plupart des touristes qui se rendent à Guam, bien que leur part diminue quelque peu, notamment en raison du succès de la politique d'expansion des marchés de l'île et de diversification au profit d'autres marchés. | UN | ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة ما فتئت تنخفض إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها. |
113. D'autres marchés relevant de cette catégorie sont du type forfaitaire. | UN | 113- أما العقود الأخرى في المطالبات المعروضة على هذا الفريق فهي عقود بمبالغ إجمالية. |
113. D'autres marchés relevant de cette catégorie sont du type forfaitaire. | UN | 113- أما العقود الأخرى في المطالبات المعروضة على هذا الفريق فهي عقود بمبالغ إجمالية. |
Produits écoulés sur d'autres marchés à des prix inférieurs | UN | منتجات نقلت الى أسواق أخرى بأسعار أكثر انخفاضا |
Cela s'explique par l'aptitude du Liban à s'implanter dans ces marchés, mais reflète aussi le fait qu'il n'est pas compétitif sur d'autres marchés. | UN | ويعكس هذا قدرة هذا البلد على النفاذ للأسواق المحلية، ولكن ربما يشير كذلك إلى عدم قدرته على المنافسة في أسواق أخرى. |
Aussi la Pologne axera-t-elle essentiellement ses relations commerciales et financières sur l'Union européenne, même si les autres marchés resteront importants pour son économie. | UN | وبالتالي، ستركز العلاقات التجارية والرأسمالية البولندية في المقام الأول على منطقة الاتحاد الأوروبي، لكن الأسواق الأخرى ستظل محتفظةً بأهميتها بالنسبة للاقتصاد البولندي. |
Les Japonais comptent pour la plupart des touristes qui se rendent à Guam, bien que leur part diminue quelque peu, notamment en raison du succès de la politique d'expansion des marchés de l'île et de diversification au profit d'autres marchés. | UN | ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة قد انخفضت إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها. |
La mondialisation des marchés signifie que l'implosion économique sur les marchés des pays développés s'est rapidement propagée à d'autres marchés. | UN | وذكر أن عولمة الأسواق تعني انتشار الانهيار الاقتصادي الذي يحدث في أسواق البلدان المتقدمة النمو انتشارا سريعا إلى الأسواق الأخرى. |
Aussi, la Pologne axera essentiellement ses relations commerciales et financières sur l'Union européenne, ce qui ne signifie pas pour autant que les autres marchés perdront de leur importance pour l'économie polonaise. | UN | وبالتالي، ستركز العلاقات التجارية الرأسمالية البولندية في المقام الأول على منطقة الاتحاد الأوروبي، وإن كان هذا لا يعني أن الأسواق الأخرى ستكون غير مهمة للاقتصاد البولندي. |
Il est désormais admis qu'une certaine dose de normalisation des produits de la titrisation et de l'information correspondante s'impose peut-être, comme c'est le cas pour d'autres marchés. | UN | وثمة اعتراف بأن الحاجة قد تدعو إلى درجة معينة من توحيد معايير مجموعات الأوراق المالية وسبل الإبلاغ عنها، على غرار ما يجري في الأسواق الأخرى. |
D'autres ont toutefois fait valoir que seule l'instabilité des prix des denrées alimentaires était nouvelle, et que l'instabilité sur d'autres marchés était la même depuis les années 70. | UN | إلاّ أن خبراء آخرين اعتبروا أن التقلبات في أسواق السلع الغذائية وحدها هي التطور الجديد، وأن التقلبات في الأسواق الأخرى ظلت على حالها منذ سبعينيات القرن العشرين. |
132. D'autres marchés relevant de cette catégorie sont du type forfaitaire. | UN | 132- أما العقود الأخرى في المطالبات المعروضة على هذا الفريق فهي عقود بمبالغ إجمالية. |
132. D'autres marchés relevant de cette catégorie sont du type forfaitaire. | UN | 132- أما العقود الأخرى في المطالبات المعروضة على هذا الفريق فهي عقود بمبالغ إجمالية. |
113. D'autres marchés relevant de cette catégorie sont du type forfaitaire. | UN | 113- أما العقود الأخرى في المطالبات المعروضة على هذا الفريق فهي عقود بمبالغ إجمالية. |
113. D'autres marchés relevant de cette catégorie sont du type forfaitaire. | UN | 113- أما العقود الأخرى في المطالبات المعروضة على هذا الفريق فهي عقود بمبالغ إجمالية. |
Elles préparent les entrepreneurs à la concurrence sur d'autres marchés plus complexes et ont un effet d'émulation. | UN | وتُعِد هذه المهارات أصحاب المشاريع للتنافس في أسواق أخرى متطورة ويتولّد منها أثر المجاراة. |
En revanche, les cours sur les autres marchés ont baissé. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، تعرضت أسواق أخرى لاتجاهات نزولية في ما يتعلق بالأسعار. |
Le blocus oblige Cuba à les acheter jusqu'à 1 000 dollars sur d'autres marchés. | UN | أما بسبب الحظر، فيتعين على كوبا أن تشتريه فقط من أسواق أخرى وبأسعار أعلى بكثير تصل إلى 000 1 دولار. |
D'autres marchés doivent être établis afin que les pauvres puissent pourvoir facilement à leurs besoins quotidiens. | UN | وينبغي إنشاء أسواق بديلة لتزويد الفقراء بوسائل ميسرة ومنخفضة التكلفة لتلبية احتياجاتهم اليومية. |
D'où la vente d'obligations Brady latino-américaines et de bons du Trésor russes, qui a été un facteur de propagation de la crise vers d'autres marchés émergents. | UN | وأفضى ذلك إلى مبيع سندات برادي اﻷمريكية اللاتينية وسندات الخزانة الروسية وعمل على نقل اﻷزمة من آسيا إلى أسواق ناشئة أخرى. |
ii) Assurer l'accès sans taxes et sans quotas des exportations des pays les moins avancés dans les pays développés et sur d'autres marchés; | UN | ' 2` تيسير وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى البلدان النامية وغيرها من الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون فرض للحصص؛ |