ويكيبيديا

    "autres organisations qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات الأخرى التي
        
    • منظمة أخرى
        
    • للمنظمات اﻷخرى
        
    • للمنظمات الأخرى التي
        
    • سائر المنظمات التي
        
    • وسائر المنظمات التي
        
    Il établit aussi des partenariats avec d'autres organisations qui soutiennent ces activités. UN كما يبني شراكات مع المنظمات الأخرى التي تدعم مثل هذه الأنشطة.
    Il n'y a pas de raison que l'ONUDI prenne du retard par rapport à d'autres organisations qui ont déjà investi dans ce domaine. UN واستطرد قائلاً إنه يتعين عدم السماح لأن تتأخر اليونيدو عن المنظمات الأخرى التي استثمرت فعلاً في هذا المجال.
    Le Comité consultatif note que peu d'informations concrètes sont fournies sur les autres organisations qui seraient hébergées dans le nouveau complexe et sur les accords éventuels qui ont été conclus ou sont en cours de négociation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة عن المنظمات الأخرى التي سيجري إيواؤها في المجمع الجديد، وعما إذا كان هناك اتفاقات قد أبرمت أو يجري التفاوض بشأن إبرامها.
    L'Organisation de protection de l'enfance britannique est le chef de file de 15 autres organisations qui œuvrent activement à la recherche des familles d'enfants grâce à la mise en place d'un réseau de recherche des familles pour aider les familles et les enfants à se réunir. UN وتعمل منظمة إنقاذ الطفولة البريطانية كرائدة ضمن 15 منظمة أخرى ناشطة في مجال تعقب أسر أولئك الأطفال عبر إنشاء شبكة للبحث عن أسر الأطفال للمساعدة على لم شملهم.
    D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seraient également consultées. UN كما سيتم التشاور مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة في هذا القطاع. استخدام النتائج:
    D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seraient également consultées. UN كما سيتم التشاور مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة بهذا القطاع.
    D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seraient également consultées. UN وسيتم التشاور أيضا مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة بهذا القطاع.
    D'autres organisations qui mènent des activités pertinentes dans ce secteur seront également consultées. UN وستستشار المنظمات الأخرى التي لها أنشطة ذات صلة في هذا القطاع.
    Le Comité consultatif note que peu d'informations concrètes sont fournies sur les autres organisations qui seraient hébergées dans le nouveau complexe et sur les accords éventuels qui ont été conclus ou sont en cours de négociation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم يُقدم سوى معلومات ملموسة قليلة عن المنظمات الأخرى التي سيجري إيواؤها في المجمع الجديد، وعما إذا قد أبرمت اتفاقات أو عن كون هذه المفاوضات جارية.
    Ainsi qu'il est expliqué dans le rapport, ces suggestions ne visent pas pour autant à exclure d'autres organisations, qui estiment ne pas rentrer dans le champ d'application du Chapitre VIII. UN وعلى نحو ما ورد شرحه في التقرير، ليس القصد من هذه المقترحات أن تُستبعَد من الشراكة بعض المنظمات الأخرى التي قد لا تعتبر نفسها مشمولة بالفصل الثامن من الميثاق.
    Il pourrait donc être utile de diffuser davantage d'informations concernant ces initiatives parmi les autres organisations qui, à l'heure actuelle, se proposent d'entreprendre des activités semblables. UN لهذا فإن نشر مزيد من المعلومات عن هذه المبادرات بين المنظمات الأخرى التي تقترح حالياً الاضطلاع بعمليات مماثلة يبدو جديراً بالاهتمام.
    Ce droit comprend celui de former des syndicats et autres associations, d'engager des négociations collectives avec les employeurs ou d'autres organisations qui concernent leurs intérêts: UN ويشتمل هذا الحق على الحق في تكوين نقابات عمالية ورابطات أخرى للقيام بالتفاوض الجماعي مع أصحاب العمل أو المنظمات الأخرى التي تؤثر في مصالحهم؛
    Le personnel de l'Office se heurte également à des difficultés et à des problèmes toujours croissants, par exemple en matière d'accès aux personnes dans le besoin et dans le domaine de la coordination de ses activités avec d'autres organisations qui fournissent une assistance humanitaire sur place. UN كما يواجه موظفو الأونروا أيضا مصاعب ومشاكل متزايدة مثل المصاعب المرتبطة بالوصول إلى المحتاجين وتنسيق أنشطة الوكالة مع أنشطة المنظمات الأخرى التي تقدم المساعدات الإنسانية ميدانيا.
    Ce statut de la WMS a considérablement élargi ses perspectives sur son action mondiale et a également été un moyen d'entretenir des relations avec d'autres organisations qui s'occupent des femmes et de l'enfance, de la paix et de la justice, de la santé publique et de la défense des droits de l'homme. UN وعزز هذا المركز رؤية الجمعية لمسؤولياتها العالمية، كما هيأ لها مجالا للتفاعل مع المنظمات الأخرى التي تركز على قضايا المرأة والطفل، والسلام والعدالة، والصحة وحقوق الإنسان.
    Je saisis à nouveau l'occasion qui m'est donnée de remercier sincèrement de leur aide et de leur solidarité tous les États Membres, l'AIEA et toutes les autres organisations qui nous ont fourni un appui. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة، مرة أخرى، لأعرب عن بالغ تقديرنا لجميع الدول الأعضاء، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وجميع المنظمات الأخرى التي قدمت دعمها، على ما قدموه من مساعدة وتضامن.
    C'est sans doute en Afrique, en Amérique latine et dans certaines régions d'Asie que le problème serait le plus aigu, car la CNUCED a de la situation locale dans ces régions une connaissance particulière à laquelle ne peuvent prétendre d'autres organisations qui fournissent une assistance technique sur le droit et la politique de la concurrence. UN وربما تكون هذه المشكلة أكثر حدة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومناطق من آسيا، ذلك أن الأونكتاد لديه معرفة خاصة بالظروف المحلية في تلك المناطق لا يمكن أن تضاهيها المنظمات الأخرى التي تقدم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة وسياساتها.
    Il faut absolument que la communauté internationale des donateurs soutienne les efforts déployés par les pays pour améliorer les conditions du financement structuré dans le secteur des produits de base, et appuie les activités de la Banque mondiale et de la CNUCED, ainsi que d'autres organisations qui pourraient s'intéresser à la question. UN وحثوا الأوساط المانحة الدولية على دعم الجهود المبذولة على المستوى القطري من أجل تحسين البيئة اللازمة للتمويل السلعي المنظم، ودعم الجهود التي يضطلع بها البنك الدولي والأونكتاد، وكذلك المنظمات الأخرى التي قد تشارك في هذا المجال.
    :: Le PNUD et l'ONUDI ont rejoint 15 autres organisations qui ont conclu un accord de mobilité interinstitutions en attendant la négociation d'un instrument à l'échelle de l'ensemble du système UN :: انضم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو إلى 15 منظمة أخرى في اعتماد اتفاق التنقل فيما بين الوكالات ريثما تتم الموافقة على صك مشترك على نطاق المنظومة
    Il faudrait, simultanément, que l'on puisse bénéficier pleinement de l'expérience d'autres organisations qui pourrait être mise à contribution pour faire face aux problèmes que pose l'abus des drogues. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للمنظمات اﻷخرى أن تستغل خبرتها الخاصة للتصدي للمشاكل المتعلقة باساءة استعمال المخدرات:
    L'Union européenne comprend l'intérêt particulier d'autres organisations qui suivent ou pourraient suivre un processus d'intégration régionale. UN ويتفهم الاتحاد الأوروبي المصلحة المحددة للمنظمات الأخرى التي تتابع أو يمكن أن تتابع عمليات التكامل الإقليمي.
    c) Prestation de services offrant un bon rapport coût-efficacité. Le Bureau doit veiller à rester compétitif face aux autres organisations qui offrent des services de même nature; UN )ج( توفير خدمات تتسم بفعالية التكلفة - على المكتب أن يؤمن استمرار تنافسيته مع سائر المنظمات التي تقدم نفس اﻷنواع من الخدمات؛
    Ce fonds aide les ONG et autres organisations qui fournissent une aide humanitaire, juridique et financière aux victimes de la traite. UN ويدعم هذا الصندوق الاستئماني المنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات التي تقدّم العون الإنساني والقانوني والمالي لضحايا الاتّجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد