ويكيبيديا

    "autres organismes publics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوكالات الحكومية الأخرى
        
    • المؤسسات الحكومية الأخرى
        
    • وكالات حكومية أخرى
        
    • هيئات الدولة الأخرى
        
    • هيئات حكومية أخرى
        
    • للوكالات الحكومية الأخرى
        
    • من قبيل الهيئات العامة
        
    • ومؤسسات عامة أخرى
        
    • وغيرها من المنظمات العامة
        
    • مؤسسات عامة أخرى
        
    • والكيانات الحكومية الأخرى
        
    • والهيئات الحكومية الأخرى
        
    • والهيئات العامة الأخرى
        
    • المنظمات العامة الأخرى
        
    • الوكالات العامة الأخرى
        
    Il est indépendant des autres organismes publics et ne rend compte qu'au Parlement, en application de dispositions juridiques distinctes. UN وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة.
    autres organismes publics des États-Unis UN الوكالات الحكومية الأخرى التابعة للولايات المتحدة
    Il convient de signaler aussi que les recommandations qu'il adresse aux autres organismes publics ne sont pas toujours appliquées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصيات التي يقدمها إلى المؤسسات الحكومية الأخرى لا تُنفَّذ دائما.
    D'autres organismes publics financent-ils entièrement ou partiellement l'installation? UN هل تمول وكالات حكومية أخرى المرفق كلياً أو جزئياً؟
    3. autres organismes publics chargés de la protection et de la promotion des droits de l'homme 155−172 56 UN 3- هيئات الدولة الأخرى المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان 154-172 69
    La référence aux actes de l'autorité contractante ou d'autres organismes publics vise manifestement les situations dans lesquelles il n'y a pas faute de la part du concessionnaire. UN ومن الواضح أن الإشارات إلى تصرفات تأتيها السلطة المتعاقدة أو هيئات حكومية أخرى إنما تعني حالات لا تنطوي على أخطاء وقع فيها صاحب الامتياز.
    Pour des raisons de confidentialité, les autres organismes publics ne peuvent pas lui communiquer de renseignements émanant de sociétés privées. UN ولأسباب تتعلق بالسرية، لا يمكن للوكالات الحكومية الأخرى أن تزود وكالة المنافسة النزيهة وحماية المستهلك بمعلومات مستقاة من شركات القطاع الخاص.
    D'autres parties prenantes de ces pays (autres organismes publics, secteur privé, société civile, organisations syndicales et professionnelles, universités et autres établissements d'enseignement supérieur et de recherche, etc.) seront associées aux activités du sous-programme et pourront en bénéficier. UN وسيجري ضم الأطراف المعنية من بلدان المنطقة، من قبيل الهيئات العامة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات العمالية والمهنية والجامعات والمؤسسات العلمية والبحثية الأخرى، إلى قائمة المستفيدين من أنشطة البرنامج الفرعي.
    Des conférences, des séminaires, des exposés seront organisés pour assurer une interaction constructive entre les organismes des Nations Unies et les médias et autres organismes publics iraquiens. UN وستنظم محاضرات وحلقات دراسية ومؤتمرات لكفالة تفاعل إيجابي بين الأمم المتحدة ومؤسسات الإعلام العراقية ومؤسسات عامة أخرى.
    Une autre variante GQT est utilisée par un nombre croissant d'institutions < < prochaines étapes > > au Royaume-Uni et par d'autres organismes publics européens. UN وثمة شكل آخر متعلق بإدارة الجودة الكلية، تطبقه عدد متزايد من الوكالات المفوضة بالتنفيذ على المستويات اللامركزية للمملكة المتحدة وغيرها من المنظمات العامة في البلدان الأوروبية.
    De plus, il existe d'autres organismes publics indépendants qui offrent une protection de sécurité sociale comme le régime des retraités et pensionnés de l'État destiné aux fonctionnaires et salariés des organismes des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire ainsi que le Tribunal électoral suprême. UN وهناك مؤسسات عامة أخرى مستقلة تقدم التأمين الاجتماعي، منها نظام المعاشات التقاعدية للدولة من أجل الموظفين العاملين والعاملين في الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية والمحكمة العليا للانتخابات.
    Des informations sont aussi diffusées à l'intention d'autres organismes publics. UN وتنشر المعلومات أيضا على الوكالات الحكومية الأخرى.
    Il est indépendant des autres organismes publics et ne rend compte qu'au Parlement, en application de dispositions juridiques distinctes. UN ويتعلق الأمر بمنصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة.
    Celui-ci était caractérisé par l'existence d'un organisme public central chargé de passer les marchés pour le compte des autres organismes publics. UN وقال إن هذا النظام يتميز بوجود منظمة حكومية مركزية مسؤولة عن تنفيذ عمليات الشراء بالنيابة عن الوكالات الحكومية الأخرى.
    Le Département de la planification économique et du développement est le centre national de statistique et il collabore étroitement avec les autres organismes publics pour la collecte de données. UN وتعد إدارة التخطيط الاقتصادي والتنمية المركز الوطني للإحصاءات، وتعمل بشكل وثيق أيضا مع الوكالات الحكومية الأخرى في مجال جمع البيانات.
    Les agences de promotion de l'investissement peuvent contribuer à l'élaboration de tels plans, mais leur mise au point et leur exécution doivent aussi faire intervenir d'autres organismes publics et des partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN ويمكن لوكالات تشجيع الاستثمار أن تساهم في هذه الخطط، لكن تصور الخطط وتنفيذها تشارك فيهما أيضاً الوكالات الحكومية الأخرى والشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص.
    En tant que personne atteinte d'un handicap visuel, M. Lee estime qu'il est utile de parler des droits des personnes handicapées et de négocier avec d'autres organismes publics en ce qui concerne l'application des programmes. UN وبما أنه مصاب بإعاقة بصرية، فإنه يجد أن الحديث عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتفاوض مع الوكالات الحكومية الأخرى لتنفيذ برامج في هذا الشأن أمر فعال.
    Contributions versées par d'autres organismes publics UN مساهمات المؤسسات الحكومية الأخرى
    Le Gouvernement brésilien a mis en place un comité national d'organisation (CNO) regroupant l'ensemble des départements ministériels impliqués, les autorités compétentes de l'État de Pernambouc et les administrations locales de Recife ainsi que les représentants d'autres organismes publics. UN أنشأت حكومة البرازيل لجنة تنظيم وطنية تضم أعضاء من كافة الإدارات الوزارية المعنية، والسلطات ذات الصلة بولاية برنامبوكو والسلطات المحلية في ريسيفي وممثلي وكالات حكومية أخرى.
    3. autres organismes publics chargés de la protection et de la promotion des droits de l'homme UN 3- هيئات الدولة الأخرى المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان
    2. Création d'institutions nationales et renforcement d'autres organismes publics pour la promotion et la protection des droits de l'homme UN 2- إنشاء مؤسسات وطنية وتقوية هيئات حكومية أخرى لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Le Mexique a signalé une diminution des fonds engagés dans ce domaine, tandis que le Cambodge a indiqué que son mécanisme national recevait un financement inférieur à celui perçu par d'autres organismes publics. UN 60 - وأفادت المكسيك بحصول انخفاض في تمويل أجهزتها الوطنية؛ في حين لاحظت كمبوديا أنّ الاعتمادات المخصصة لأجهزتها الوطنية تقل عن الاعتمادات المخصصة للوكالات الحكومية الأخرى.
    Faute de financement et d'investissement à long terme du secteur privé dans le développement durable, nombre de pays ont mis en place des banques nationales de développement et autres organismes publics en vue d'appuyer les investissements à long terme. UN ٨٤ - نظرا لعدم قيام القطاع الخاص بتمويل التنمية المستدامة واستثماره فيها على المدى الطويل بالقدر الكافي، فقد قام العديد من البلدان بإنشاء مصارف إنمائية وطنية ومؤسسات عامة أخرى لدعم الاستثمار الطويل الأجل.
    Définition et description. Cette fonction est chargée d'attirer et de démultiplier les ressources fournies par les pays et programmes donateurs, les organisations non gouvernementales et autres organismes publics et privés. UN 111 - التعريف والوصف - تجذب هذه المهمة الموارد وتعززها من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العامة والخاصة.
    L'Institut national de la femme et d'autres organismes publics aident les victimes de ce type de violence et de discrimination lors des procédures judiciaires et administratives à défendre et à protéger leurs droits; de plus, ils leur accordent un soutien psychologique. UN وفيما يتعلق بالمعهد الوطني للمرأة فإنه من جانبه، إلى جانب مؤسسات عامة أخرى يدعو إلى حماية ضحايا هذا النوع من العنف والتمييز وذلك بمساعدة الضحايا من خلال الإجراءات القانونية والإدارية وعرض دعم نفساني لهن.
    Ce secrétariat dispense une formation à la prévention du blanchiment d'argent, du financement du terrorisme et du financement de la prolifération des armes de destruction massive, formation qui s'adresse au personnel des organismes de surveillance et d'autres organismes publics. UN وهذه الأمانة توفر التدريب بشأن منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتمويل نشر أسلحة الدمار الشامل لكل من الكيانات القائمة بالإبلاغ والكيانات الحكومية الأخرى.
    Le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports a un rôle très actif à jouer pour éliminer ces phénomènes, y compris en collaboration avec la communauté des artistes et d'autres organismes publics responsables de l'application des lois. UN وتضطلع وزارة الثقافة والشباب والرياضة بدور نشيط للغاية في القضاء على هذه الظاهرة وذلك أيضاً من خلال التعاون مع أوساط الفنانين والهيئات الحكومية الأخرى المسؤولة عن إنفاذ القانون.
    Il faut tenir compte du rôle de la démocratie, du sens des responsabilités, de la transparence, de la participation et de l'intégration dans la fourniture de services tels que l'eau, ainsi que de l'utilité d'établir des partenariats entre des administrations à court de fonds, d'autres organismes publics et les travailleurs. UN ويتعين مراعاة دور الديمقراطية والمساءلة والشفافية والمشاركة والشمولية في تقديم خدمات من قبيل المياه، كما يتعين مراعاة أهمية تشكيل شراكات بين الحكومات، التي تعاني من نقص النقدية، والهيئات العامة الأخرى والعمال.
    D'importants progrès ont été également accomplis pour ce qui est de l'adoption de données ventilées par sexe dans toutes les activités de l'Institut national de statistique ainsi que dans les travaux de recherche menés par d'autres organismes publics. UN وتحقق أيضا تقدم هام في استخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في جميع أعمال المعهد الوطني للإحصاء - وفي البحوث التي تجريها المنظمات العامة الأخرى.
    Les besoins doivent être satisfaits le plus rapidement possible; à cet effet, toutes les possibilités d'action en synergie et de rattachement sont examinées et mises en œuvre, tant au sein de l'Institut qu'avec d'autres organismes publics. UN وينبغي تلبية هذه الاحتياجات في أقصر مدة زمنية ممكنة. ولتحقيق ذلك، ينبغي أخذ جميع أوجه التآزر والروابط المحتملة في الاعتبار، سواء كانت داخل المعهد أو مع الوكالات العامة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد