Le Gouvernement continue également de solliciter tous les autres partenaires qui peuvent apporter une contribution utile à cette lutte. | UN | وتواصل الحكومة أيضاً إشراك جميع الشركاء الآخرين الذين باستطاعتهم أن يسهموا إسهاما مفيداً في ذلك. |
Le Rapporteur spécial relève que nombre d'autres partenaires sont de cet avis. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن العديد من الشركاء الآخرين يشاطرونها هذا التقييم. |
Elle a également collaboré étroitement avec d'autres partenaires sur des questions relevant de la compétence du Comité. | UN | وتعاونت المديرية التنفيذية أيضا تعاونا وثيقا مع شركاء آخرين بشأن المسائل المواضيعية التي تهم اللجنة. |
:: En second lieu, à l'endroit des ONG et des autres partenaires au développement, en l'occurrence les ONG. | UN | :: ومن ناحية ثانية، وفيما يتصل بالمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء في التنمية، وهم منظمات غير حكومية كذلك، |
Les autres partenaires sont : les organisations de jeunesse, les Organisations Non Gouvernementales qui encadrent les jeunes, et d'autres partenaires au développement. | UN | أما الشركاء الآخرون فهم: منظمات الشباب والمنظمات غير الحكومية التي تؤطر الشباب وشركاء التنمية الآخرين. |
2. Comment la communauté internationale peut-elle assurer la complémentarité des efforts déployés par l'ONU, les institutions de Bretton Woods, le G-20 et les autres partenaires multilatéraux? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي كفالة تكامل الجهود فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومجموعة العشرين وأصحاب المصلحة الآخرين المتعددي الأطراف؟ |
À cette évaluation s'ajoute une analyse des écarts dans les domaines que n'appuient pas les autres partenaires de développement. | UN | ثم يُستكمل هذا التقييم بتحليل للفجوات في مجالات لا تحظى بدعم الشركاء الآخرين في التنمية. |
Avec d'autres partenaires de développement aux niveaux mondial et national, le FENU s'efforce d'aligner les programmes et les messages. | UN | وعليه، فإن الصندوق يعمل مع الشركاء الآخرين في التنمية على الصعيدين العالمي والقطري لمواءمة البرامج والرسائل. |
Étant donné le caractère multisectoriel des questions relatives aux jeunes, la coordination avec d'autres partenaires sera d'une importance capitale. | UN | ونظرا للطابع المتعدد القطاعات للمسائل المتصلة بالشباب، فإن التنسيق مع الشركاء الآخرين يكتسي أهمية بالغة. |
Des délégations ont préconisé un renforcement de la collaboration et de l'échange d'informations avec d'autres partenaires de développement. | UN | وحَثت الوفود على زيادة التعاون وتبادل المعلومات مع الشركاء الآخرين في التنمية. |
Nous continuerons à travailler main dans la main avec le Gouvernement et le peuple afghans et avec d'autres partenaires au sein de la communauté internationale. | UN | وسنواصل العمل جنبا إلى جنب مع الحكومة والشعب الأفغانيين ومع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي. |
D'autres partenaires privilégiés des Comores soutiennent également le processus. | UN | كما أن شركاء آخرين رئيسيين لبلدي يؤيدون هذه العملية. |
La FAO et l'IUFRO collaborent avec d'autres partenaires pour appuyer ce travail en réseau à l'échelle régionale. | UN | وتتعاون الفاو والاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية مع شركاء آخرين من أجل دعم هذه الأنشطة الإقليمية للتواصل الشبكي. |
Ces projets sont à différentes phases de leur réalisation avec l'aide des organismes des Nations Unies compétents, parmi d'autres partenaires. | UN | وتمر تلك المشاريع بمراحل مختلفة من التنفيذ بدعم مقدم من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة من بين شركاء آخرين. |
Ces activités de surveillance sont réalisées premièrement via des initiatives de collaboration du Ministère de l'agriculture et des pêcheries et du BWA entre autres partenaires. | UN | وتتم عملية الرصد في الأساس من خلال جهود تعاونية بين وزارة الزراعة ومصايد الأسماك ومكتب شؤون المرأة وسائر الشركاء. |
À ce stade, pour chaque dollar qu'il investit dans ses programmes de microfinancement, d'autres partenaires en investissent 3,8. | UN | ومقابل كل دولار يستثمره الصندوق في برامجه للتمويل البالغ الصغر، يستثمر حاليا الشركاء الآخرون 3.8 دولارات. |
En outre, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين بغرض تعزيز عملية تعبئة الموارد لتمويل تطوير البني الأساسية وغير ذلك من المنافع العامة الإقليمية. |
Parmi les autres partenaires du projet on trouve également des organisations internationales, des universités, des centres de recherche ainsi que d'autres projets. | UN | ومن الجهات الشريكة الأخرى منظمات دولية وجامعات ومراكز بحثية وغيرها. |
Chaque organisation semble avoir mis en place ses propres bureaux régionaux sans aucune coordination avec d'autres partenaires. | UN | وقد أنشأت كل منظمة مكاتبها اﻹقليمية الخاصة دون أي تنسيق فيما يبدو مع سائر الشركاء. |
Ces initiatives appellent toujours un appui ferme et soutenu de la part des États Membres et des autres partenaires. | UN | وما تزال هذه الجهود تحتاج إلى دعم قوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء والشركاء الآخرين. |
:: Continuera à coordonner les travaux de lutte antitabac avec l'OMS et ses autres partenaires dans les pays et au niveau mondial; | UN | :: مواصلة تنسيق العمل في مجال مكافحة التبغ مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء على الصعيدين القطري والعالمي |
Il l'empêchera également de tirer pleinement parti des activités qu'il mène en collaboration avec les ONG et autres partenaires. | UN | وسينال أيضا من قدرة الصندوق على زيادة أعمال الصندوق مع المنظمات غير الحكومية ومع غيرها من الشركاء إلى أقصى حد. |
Plusieurs pays ont déjà conclu des accords de coopération pour participer au programme et des discussions sont en cours avec d'autres partenaires de coopération potentiels. | UN | وقد أبرمت عدَّة بلدان بالفعل اتفاقات تعاون للمشاركة في البرنامج وتجري مناقشات مع شركاء إضافيين يمكن إقامة التعاون معهم. |
Le Centre régional a commencé et va continuer de renforcer ses capacités de fournir des conseils de haut niveau aux gouvernements et à d'autres partenaires du PNUD. | UN | ما فتئ المركز الإقليمي يعزز قدراته وسيواصل فعل ذلك من أجل إسداء المشورة الرفيعة المستوى في مجال السياسات للحكومات وسائر شركاء البرنامج الإنمائي. |
Une délégation a proposé que les notes de pays précisent les activités menées par les autres partenaires au titre des programmes sectoriels. | UN | واقترح أحد الوفود أن تحدد المذكرات القطرية أنشطة الجهات الفاعلة اﻷخرى في البرامج القطاعية. |
Le Mémorandum d'accord fixe les modalités de mise en œuvre du projet d'assistance de l'ONU à la Commission, de gestion de ses ressources, de liquidation de ses biens à sa dissolution ainsi que les rôles de l'ONU et d'autres partenaires. | UN | وهذه المذكرة تحدّد طرائق إيصال المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى اللجنة، وإدارة مواردها، والتصرف في ممتلكاتها لدى حلّها، وكذلك الأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة ويضطلع بها باقي الشركاء. |