Après approbation, cet ensemble de repères et d'indicateurs sera communiqué aux autres pays membres du réseau thématique 1 pour examen et observations. | UN | ومن ثم ترسل أسس المقارنة والمؤشرات المتفق عليها إلى البلدان الأعضاء الأخرى في الشبكة الأولى لاستعراضها والتعليق عليها. |
Veuillez décrire les mécanismes d'alerte rapide utilisés pour prévenir les autres pays membres de toute activité terroriste prévue. | UN | يرجى توضيح الكيفية التي يبلغ بها الإنذار المبكر عن أي نشاط إرهابي متوقع إلى البلدان الأعضاء الأخرى. |
En outre, les politiques macroéconomiques des pays du G-7 font l’objet d’une surveillance par le FMI et par tous les autres pays membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، تخضع سياسات الاقتصاد الكلي التي يتبعها كل من بلدان مجموعة السبعة إلى نفس اﻹشراف الذي يمارسه صندوق النقد الدولي على سياسات جميع البلدان اﻷخرى اﻷعضاء فيه. |
À Saint-Vincent-et-les Grenadines et dans d'autres pays membres de la Communauté des Caraïbes, nous croyons en la stabilité qui repose sur les fondements solides de la démocratie, du respect des droits de l'homme et la création de perspectives économiques et autres pour le développement de nos peuples. | UN | وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين، وفي البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية، نؤمن بالاستقرار القائم على أساس متين من الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، وخلق الفرص الاقتصادية وغيرها لتنمية شعوبنا. |
La Fédération de Russie coopère dans ce domaine avec d'autres pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وذَكَر أن الاتحاد الروسي قد أقام علاقات تعاونية مماثلة مع بلدان أخرى أعضاء في كمنولث الدول المستقلة. |
La réussite de ce projet a suscité des demandes de duplication auxquelles on a répondu en fournissant une assistance à trois autres pays membres, ce qui a porté le nombre total de fonctionnaires formés à 254*. | UN | وأدى نجاح هذا المشروع إلى طلبات لتكراره، وبذلك قُدمت المساعدات لثلاثة بلدان أعضاء أخرى لم يكن يشملها المشروع الأصلي، وهو ما زاد مجموع المسؤولين الذين تم تدريبهم إلى 254. |
À la fin de 1999, le taux de couverture des importations était élevé au Liban, en Jordanie et au Koweït et plus faible dans d'autres pays membres du Conseil de coopération du Golfe. | UN | وفي نهاية عام 1999، كانت تغطية الواردات مرتفعة في لبنان والأردن والكويت ومنخفضة في بقية بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
41. Les pays membres de la Communauté andine sont tenus de faciliter la libre circulation et la présence des personnes physiques fournissant des services, dont des services professionnels, et des employés d'entreprises de services d'autres pays membres pour les activités visées par le régime de la Communauté. | UN | 41- وينصّ نظام خدمات جماعة منطقة الآندس على أن تحرص جميع البلدان الأعضاء على تيسير حرية عبور وتواجد الأشخاص الطبيعيين من موردي الخدمات، بما في ذلك الخدمات المهنية وموظفو الشركات الخدمية للبلدان الأعضاء الأخرى في إطار الخدمات التي يشملها النظام. |
Parmi les autres pays membres de la zone euro, la France est celui où la croissance économique devrait être, jusqu'à un certain point, la meilleure par rapport à l'Allemagne et à l'Italie, et ce partiellement à cause d'une politique budgétaire plus expansionniste. | UN | وضمن البلدان الأعضاء الأخرى في منطقة اليورو، من المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في فرنسا أفضل مما هو عليه في ألمانيا وإيطاليا، ويرجع ذلك في جزء منه إلى سياسة مالية أكثر تحفيزا للانتعاش. |
D'après ses règles, chaque membre doit reconnaître les licences, certifications, qualifications professionnelles et agréments délivrés par d'autres pays membres pour toute activité de service soumise à ces prescriptions. | UN | فوفقاً للوائح التنظيمية للجماعة، يعترف كل بلد عضو بالتراخيص والشهادات والمؤهلات المهنية وصكوك الاعتماد التي تمنحها البلدان الأعضاء الأخرى بشأن أي نشاط خدمي يخضع لمثل هذه الاشتراطات. |
J'espère que d'autres pays membres se joindront à nous pour rejeter cette tentative néocolonialiste et cette ingérence criante dans les affaires intérieures du Zimbabwe. | UN | وآمـل أن تنضم إلينا البلدان الأعضاء الأخرى لرفض المحاولة الاستعمارية الجديدة والتدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لزمبابوي. |
Nous estimons que c'est en coopérant étroitement avec d'autres pays membres que les capacités de médiation et de maintien de la paix de l'Union africaine pourront être renforcées et garanties. | UN | ونرى أن العمل في تعاون وثيق مع البلدان الأعضاء الأخرى يمكن أن يعزز قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام والوساطة وأن يضمنها. |
Nous pensons également que notre appartenance à l'Organisation des Nations Unies nous a permis de mettre en oeuvre et de promouvoir notre politique étrangère lors de réunions multilatérales, et notamment de renforcer les relations et nos liens d'amitié avec les autres pays membres. | UN | كما أننا نؤمن أيضا بأن عضوية بروني دار السلام في الأمم المتحدة أعطتنا الفرصة لمتابعة وتشجيع سياساتنا الخارجية في المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما في تعزيز العلاقات وتنمية الصداقة مع البلدان الأعضاء الأخرى. |
Au niveau régional, le Pakistan coordonne avec d'autres pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale son action visant à éliminer le travail des enfants et le trafic des femmes et des enfants. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، تعكف باكستان على تنسيق الخطى مع البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بغية استئصال عمل اﻷطفال والاتجار بالنساء والفتيات. |
Je tiens à souligner que mon pays et moi-même attachons la plus haute importance à ces travaux; c’est pourquoi je m’y joins à présent, animé de la meilleure volonté de coopérer avec vous, avec le secrétariat et avec les délégués des autres pays membres de la Conférence, dans la tâche de première importance que cette conférence remplit depuis des années avec des fortunes diverses. | UN | وأود أن أقول إنني وبلدي نولي أكبر اﻷهمية لهذه اﻷعمال، وهذا هو سبب انضمامي إلى هذه الجلسة في هذا الوقت بأكبر عزم على التعاون معكم، ومع اﻷمانة، ومع مندوبي البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في المؤتمر على تأدية المهمة الرئيسية التي يسعى هذا المؤتمر لانجازها منذ عدة سنوات والتي تمر بمراحل تقدم وتعثر. |
Les chefs d'état-major des autres pays membres de la CEDEAO ont indiqué que leur pays était disposé, en principe, à fournir des contingents à l'ECOMOG, à condition que l'appui financier et logistique requis soit assuré. | UN | وأشار رؤساء أركان البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا الى أن بلدانهم مستعدة من حيث المبدأ للمساهمة بقوات في الفريق، رهنا بتوافر الدعم المالي والسوقي المطلوب. |
La Fédération de Russie coopère dans ce domaine avec d'autres pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وذَكَر أن الاتحاد الروسي قد أقام علاقات تعاونية مماثلة مع بلدان أخرى أعضاء في كمنولث الدول المستقلة. |
2. Concevoir, mettre au point et diffuser comme il convient les moyens de faire bénéficier les autres pays membres de ces informations. | UN | ٢ - تصميم ووضع ونشر الطرق المناسبة لتقاسم المعلومات مع بلدان أعضاء أخرى. |
Pour tous les autres pays membres du CAD, il a été fixé comme objectif un pourcentage de 0,44 % du PNB. | UN | أما عن بقية بلدان لجنة المساعدة الإنمائية، فقـد تم تقدير نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الناتج القومي الإجمالي ب0.44 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Le Comité a pris note des informations fournies par le Secrétariat sur la proposition du Département des affaires politiques de voir un des pays membres du Comité lancer un projet pilote dans le cadre du Mécanisme d'alerte rapide dont les autres pays membres pourraient s'inspirer. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الأمانة بشأن اقتراح إدارة الشؤون السياسية بشأن أحد البلدان الأعضاء للشروع في تنفيذ مشروع رائد للإنذار المبكر لوسط أفريقيا الذي يمكن للبلدان الأعضاء الأخرى أن تنفذ مشاريع مماثلة له. |
En Jordanie, le cycle de programmation avait été harmonisé avec ceux des autres pays membres du Groupe consultatif mixte des politiques et réorienté dans un sens qui permette de satisfaire aux exigences requises en matière de développement humain durable. | UN | أما في اﻷردن، فقد استهدف التمديد مواءمة الدورة البرنامجية مع الدورات البرنامجية لشركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وتغيير وجهتها لتفي بأحكام ولاية التنمية البشرية المستدامة. |
Dans un article publié par l'International Herald Tribune, le 22 septembre 2004, la Ministre des affaires étrangères de la Suède, Mme Laila Freivalds, et les ministres des affaires étrangères des six autres pays membres de la Coalition pour un nouvel agenda ont souligné que la non-prolifération et le désarmement nucléaires allaient de pair et concouraient au même objectif. | UN | وأكدت وزيرة خارجية السويد، السيدة ليلى فريفالدس، إلى جانب وزراء الخارجية الستة الآخرين للدول الأعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد، في مقال افتتاحي نشر في صحيفة الهيرالد تريبيون في 22 أيلول/سبتمبر 2004 على أن عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح يسيران جنبا إلى جنب ويعزز كل منهما الآخر. |
En tant que membre de la Communauté des États indépendants (CEI), nous coordonnons fidèlement toutes nos activités dans ce domaine avec celles des autres pays membres de la CEI. | UN | وباعتبارنا عضوا في كمنولث الدول المستقلة، ننسق بإخلاص جميع أنشطتنا في هذا المجال مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الكمنولث. |
Le Gouvernement indien a ratifié la Convention régionale de 1987de la SAARC sur la répression du terrorisme, le Protocole additionnel de 2004 y relatif et la Convention de la SAARC de 2008 sur l'entraide judiciaire en matière pénale et elle s'efforce avec les autres pays membres de la SAARC de renforcer la coopération antiterroriste. | UN | وقال إن حكومته صدّقت على الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب لعام 1987، وعلى بروتوكولها الإضافي لعام 2004، كما صدقت على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008 وتعمل كذلك مع البلدان الأخرى الأطراف في الرابطة من أجل تعزيز التعاون القائم بينها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Il est prêt à collaborer avec d'autres pays membres pour appuyer l'ONU dans la lutte contre le terrorisme, et il compte que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire entrera en vigueur rapidement. | UN | وعلى الرغم من استعدادنا للعمل مع البلدان الأعضاء الزميلة في مساندة الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، فإننا نتطلع إلى التعجيل في بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |