Il faudrait que les politiques macroéconomiques soient mieux articulées sur les autres politiques en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تتحلى بقدر أكبر من الاتساق مع السياسات الأخرى فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
ii. Prise en compte systématique des questions d'environnement dans les autres politiques pertinentes | UN | ' 2` تعميم مراعاة البيئة في مجالات السياسات الأخرى ذات الصلة. |
autres politiques pour l'égalité des sexes | UN | السياسات الأخرى المتعلقة بالشؤون الجنسانية |
Il importait d'internaliser d'autres politiques et de veiller à la conformité avec d'autres lois qui seraient complémentaires de la protection des consommateurs et y contribueraient. | UN | لذلك فإنه من المهم استيعاب سياسات أخرى وضمان الامتثال لقوانين أخرى تكمّل رفاه المستهلك وتعزّزه. |
Le plan comprend un exposé des principaux objectifs et des principes de base, ainsi qu'une description des politiques budgétaires, monétaires, sociales et autres politiques sectorielles du Gouvernement jordanien. | UN | وتشمل الخطة ذكر عدد من اﻷهداف ومن المبادئ اﻷساسية، فضلا عن بيان السياسات المالية والنقدية والاجتماعية وغيرها من السياسات القطاعية التي تتبعها حكومة اﻷردن. |
D'autres politiques visant à promouvoir une économie verte ont également suscité des controverses. | UN | وأثارت السياسات الأخرى الهادفة لتشجيع الاقتصاد الأخضر أيضا الكثير من الجدل. |
Toutes les autres politiques sont guidées par des intérêts nationaux et souvent à court terme. | UN | وتسترشد كل السياسات الأخرى بالمصالح الوطنية المحسوسة وفي معظم الأحيان بمصالح قصيرة الأجل. |
Par ailleurs, la politique de concurrence doit être mieux intégrée aux autres politiques. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة إدماج سياسة المنافسة في السياسات الأخرى. |
Les autres politiques sanitaires qui impliquent les femmes et qui sont actuellement appliquées sont: | UN | ومن السياسات الأخرى القائمة المتعلقة بالمرأة: |
Ces accords négociés semblent être plus efficaces que les accords volontaires qui sont conclus indépendamment des autres politiques. | UN | وتبدو هذه الاتفاقات التفاوضية أكثر فعالية من الاتفاقات الطوعية الحقيقية التي توضع في معزل عن السياسات الأخرى. |
Coordination et cohérence avec les autres politiques | UN | التنسيق مع السياسات الأخرى وتحقيق الاتساق بينها |
Politique d'égalité des sexes et aspects relatifs à l'égalité des sexes dans d'autres politiques | UN | سياسات المساواة بين الجنسين وجوانب المساواة بين الجنسين في السياسات الأخرى |
Selon les circonstances, d'autres politiques seront plus indiquées. | UN | وحسب الظروف القائمة، قد تكون سياسات أخرى أكثر ملاءمة. |
Elle note de plus que les politiques d'intégration ne devraient pas être subordonnées à d'autres politiques telles que les contrôles de l'immigration. | UN | كما يلاحظ أنه لا ينبغي إخضاع سياسات الاندماج في المجتمع إلى سياسات أخرى مثل سياسة ضبط الهجرة. |
D'autres politiques visent à réduire toutes les émissions de GES provenant du secteur. | UN | كما أن سياسات أخرى قد استهدفت تخفيض كافة الانبعاثات من غازات الدفيئة الصادرة عن هذا القطاع. |
La cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques a été considérée comme un moyen de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. | UN | وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة. |
Le représentant d'un groupe régional a suggéré que la CNUCED poursuive ses travaux sur les avantages et les inconvénients des modèles de développement afin de proposer d'autres politiques économiques aux niveaux national et international. | UN | 40- واقترح ممثل إحدى المجموعات الإقليمية أن يواصل الأونكتاد عمله بشأن مزايا ومساوئ النماذج الإنمائية بغية اقتراح بدائل للسياسة الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي. |
Certains éléments indiquent également que, dans plusieurs pays, la participation effective à l'élaboration des DSRP a été modeste et que d'autres politiques n'ont guère été envisagées. | UN | كما أن هناك أدلة على أنه لم تكن هناك في عدد من البلدان مشاركة فعالة في إعداد استراتيجية الحد من الفقر، فضلاً عن عدم مراعاة كافية للسياسات البديلة(). |
Mais le rapport entre le développement et la libéralisation du commerce et d'autres politiques connexes est vivement contesté. | UN | غير أن العلاقة بين التنمية وتحرير التجارة والسياسات الأخرى المتأثرة بها قد رُفضت رفضاً قاطعاً. |
Les recherches et les analyses de la CNUCED ont déjà joué un rôle essentiel dans la dénonciation des effets négatifs de la mondialisation et l'esquisse d'autres politiques possibles pour les surmonter. | UN | ولقد أدت بحوث وتحليلات الأونكتاد بالفعل دوراً رئيسياً في كشف الآثار السلبية للعولمة وفي اقتراح سياسات بديلة من أجل معالجة هذه الآثار. |
Il poursuivra ses travaux liés à la mise en place des mécanismes de gestion et de contrôle financier de l'Autorité, et à l'élaboration ou à l'application du statut et du règlement du personnel ainsi que d'autres politiques et procédures administratives internes. | UN | وسيواصل عمله في إنشاء وتنفيذ آليات اﻹدارة والمراقبة الماليتين للسلطة، والنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي السلطة، وغير ذلك من السياسات واﻹجراءات اﻹدارية الداخلية. |
Pour pouvoir soutenir efficacement le processus de développement, le droit et la politique de la concurrence doivent être étayés par d'autres politiques complémentaires et propices au développement économique, et être compatibles avec ces politiques. | UN | تحتاج قوانين وسياسات المنافسة إلى الدعم والانسجام مع السياسات التكميلية الأخرى المؤاتية للتنمية التي يمكن أن تؤثر في التنمية الاقتصادية، وذلك كي تكون فعَّالة في دعم العملية الإنمائية. |
L'on a attaché une importance particulière à l'examen d'autres politiques possibles en ce qui concerne la gestion de la dette, les ajustements axés sur la croissance et la réduction non-récessionniste de l'inflation. | UN | وعلق اهتمام خاص على دراسة السياسات البديلة لادارة الديون، وتنفيذ التكيفات الموجهة نحو النمو، والحد من التضخم بما لا يؤدي إلى انحسار اقتصادي. |
Ils peuvent toutefois être considérés comme des alliés potentiels de l'AFCCP dans les efforts déployés pour promouvoir la concurrence et faire appliquer ses principes dans d'autres politiques publiques. | UN | بيد أن هذه الجهات يمكن أن تُعتبر حليفة محتملة للوكالة في جهود هذه الجهات الرامية إلى الترويج للمنافسة وإدراج مبادئ المنافسة في السياسات العامة الأخرى. |