autres possibilités envisagées pour renforcer la capacité de la Caisse | UN | الخيارات الأخرى الجاري النظر فيها لتعزيز القدرة على خدمة عملاء الصندوق على المدى الطويل |
Cependant, le Manuel publié par le Département de la sûreté et de la sécurité ne précise pas clairement comment déterminer le seuil à partir duquel toutes les autres possibilités ont été épuisées. | UN | ومع ذلك، فإن المبادئ التوجيهية التي أصدرتها لجنة شؤون السلامة والأمن تفتقر إلى الوضوح في ما يتعلق بالطريقة التي يتقرر بموجبها أن الخيارات الأخرى قد استنفدت. |
Nous sommes également disposés à explorer d'autres possibilités d'examiner cette question de façon sérieuse et appropriée. | UN | غير أننا أيضا لا نستبعد أي خيارات أخرى أكثر مواءمة لبحث هذه المشكلة بشكل جدي وملائم. |
Parmi les autres possibilités de financements internes, on peut citer le renforcement des facteurs institutionnels nationaux, en élargissant par exemple l'assiette fiscale. | UN | وتشمل البدائل الأخرى للتمويل المحلي تعزيز المحركات المؤسسية المحلية، على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق النظام الضريبي. |
Il est donc essentiel d'explorer d'autres possibilités en faisant fond sur les mécanismes existants. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، من المهم استكشاف بدائل أخرى تستند إلى آليات قائمة. |
Les contributions ont été d'une aide utile à l'ONU par le passé, mais d'autres possibilités de financement peuvent être envisagées. | UN | وفي حين ساعدت الاشتراكات المقررة الأمم المتحدة بشكل جيد في الماضي، يمكن النظر في إمكانيات أخرى للتمويل. |
Quelles autres possibilités s'offrent aux personnes appartenant à la minorité pour apprendre leur langue maternelle? | UN | :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟ |
D'autres cours seront organisés et le FNUAP explorera également d'autres possibilités de formation. | UN | وسيتم تنظيم دورات إضافية واستكشاف فرص أخرى للتدريب. |
Il ne doit être invoqué qu’en dernier recours, après avoir utilisé toutes les autres possibilités offertes par la Charte. | UN | وتمثل هذه اﻷعمال حلا أخيرا لا ينبغي استخدامه إلا عندما يتم استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى المنصوص عليها في الميثاق. |
D'autres possibilités comprennent notamment l'octroi de crédits aux petits exploitants agricoles et entrepreneurs au moyen de sources tant formelles que non formelles. | UN | ويمكن أن تشمل الخيارات الأخرى توفير تسهيلات القروض لصغار المزارعين وأصحاب الأعمال من خلال المصادر الرسمية وغير الرسمية. |
372. D'autre part, les autres possibilités disponibles posent également des problèmes : | UN | 372- ومن جهة ثانية، فإن الخيارات الأخرى المتاحة هي خيارات مثيرة للمشاكل أيضا: |
En sus de la construction du complexe intégré des Nations Unies, la Mission étudie d'autres possibilités. | UN | 324 - وإضافة إلى تشييد مجمع الأمم المتحدة المتكامل، تستطلع البعثة الخيارات الأخرى الممكنة. |
En sus de la construction du complexe intégré des Nations Unies, la Mission examine d'autres possibilités. | UN | 14 - وإضافة إلى تشييد مجمع الأمم المتحدة المتكامل، تستطلع البعثة الخيارات الأخرى الممكنة. |
Envisager d'autres possibilités pour le système de contrôles internes | UN | النظر في خيارات أخرى من أجل نظام الضوابط الداخلية |
La population dispose d'autres possibilités qui sont le marketing social des moyens de contraception et le marché pharmaceutique ouvert. | UN | ومن البدائل الأخرى المتاحة للسكان التسويقُ الاجتماعي والسوق المفتوحة للمستحضرات الصيدلانية. |
La détention provisoire n'étant pas le seul moyen disponible pour atteindre le but recherché, M. Buergenthal souhaiterait que les autorités françaises réfléchissent à d'autres possibilités. | UN | ونظراً ﻷن الحبس الاحتياطي ليس السبيل الوحيد المتاح لبلوغ الهدف المنشود، فقد أعرب السيد بورغنثال عن أمله في أن تبحث السلطات الفرنسية بدائل أخرى. |
L'État partie affirme qu'il n'est pas tenu en vertu du Pacte d'offrir d'autres possibilités de contester une condamnation et une peine. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا ينص على إتاحة أي إمكانيات أخرى ليعترض الشخص على إدانته وعقوبته. |
Les autres possibilités mentionnées dans les rapports étaient notamment les suivantes : | UN | ومن بين الفرص الأخرى المحددة في التقارير ما يلي: |
Ceux qui n'auront pas réussi devront rechercher d'autres possibilités en dehors du PNUD. | UN | أما المشاركون الذين لا يحالفهم الحظ فسيتعين عليهم البحث عن فرص أخرى خارج البرنامج الإنمائي. |
On ne doit recourir à la force comme moyen de maintenir la paix et la sécurité qu'en dernier ressort, quand toutes les autres possibilités ont été épuisées. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى القوة كوسيلة ﻹقرار السلم واﻷمن الدوليين إلا كوسيلة أخيرة، عندما تستنفد جميع الوسائل اﻷخرى في التسوية. |
Jusqu'ici, ces dispositions sont loin d'avoir été mises en oeuvre et le retour des personnes déplacées, si tant est qu'il y a eu retour, s'explique dans la plupart des cas par la situation désespérée des intéressés et par l'absence d'autres possibilités. | UN | وحتى اﻵن لا تزال هذه اﻷحكام دون تنفيذ، ولا تزال عودة المشردين، إلى الحد الذي تتم فيه، تعزى في معظم الحالات إلى حالة اليأس التي يعيشونها وإلى انعدام الخيارات البديلة للحياة. |
Il tient à souligner que la rétention des migrants devrait être une mesure de dernier recours à n'employer que lorsque toutes les autres possibilités ont été épuisées. | UN | كما يود أن يشدد على أن احتجاز المهاجرين ينبغي أن يكون آخر ملاذ عندما لا تتوافر خيارات بديلة. |
L'UNESCO explore d'autres possibilités de partenariat pour renforcer l'interaction entre culture et développement. | UN | وتقوم اليونسكو باستكشاف الشراكات المحتملة الأخرى لتعزيز الثقافة وتنمية الروابط. |
Toutefois, au cas où l'Accord de libre association ne serait pas adopté, il faudrait passer en revue toutes les autres possibilités. | UN | ومع ذلك وفي حالة عدم الموافقة على اتفاق الارتباط الحر، فإن وفد فرنسا يوصي بأن يُنظر في جميع البدائل المتاحة. |
Cela étant, le représentant du Canada restait disposé à envisager d'autres possibilités pour définir la vente d'enfants. | UN | غير أن ممثل كندا ظل على استعداد لاستكشاف الإمكانات الأخرى لتعريف بيع الأطفال. |
Il engage instamment l'État partie à suivre une méthode globale pour traiter le problème de la prostitution et en particulier pour offrir aux femmes et aux filles des moyens d'éducation et d'autres possibilités d'activité économique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج متكامل في معالجة مسألة البغاء، وعلى أن تقوم، على وجه الخصوص، بتوفير التعليم للنساء والفتيات وإتاحة البدائل الاقتصادية لهن عن البغاء. |
Certains orateurs ont estimé que la discussion relative à d'autres possibilités devait être menée de manière réfléchie et progressive. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن من الضروري إجراء المناقشات بشأن الاحتمالات الأخرى بعناية وبشكل تدريجي. |