Les gouvernements pourraient formuler également des observations sur d'autres questions qui méritent d'être étudiées et qui ne figurent pas dans les projets d'articles. | UN | وقد ترغب الحكومات أيضاً في التعليق على المسائل الأخرى التي يستحق النظر فيها ولم تشملها مشاريع المواد. |
iv) Toutes autres questions qui peuvent être soumises au Comité par le chef du bureau concerné. | UN | `4 ' المسائل الأخرى التي يحيلها رئيس المكتب المختص إلى اللجنة. |
Parmi les autres questions qui requièrent une attention soutenue, on note : | UN | وتشمل المسائل الأخرى التي تحتاج اهتماما مستمرا ما يلي: |
Règle d'autres questions qui entrent dans sa compétence conformément à la Constitution et à la législation. | UN | يبت في القضايا الأخرى التي تدخل في نطاق سلطته بموجب دستور تركمانستان وقوانينها. |
Les paragraphes qui suivent ne portent donc que sur les ressources de la MINURSO et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وتتناول اللجنة، في هذا التقرير، الموارد وغيرها من البنود التي تتصل خصيصا بالبعثة. |
V. FAIRE CONNAÎTRE TOUTES LES autres questions qui SE RAPPORTENT AUX ENFANTS TOUCHÉS PAR LA | UN | خامساً - الدعوة والتوعية بجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب قبل |
Vu le manque de temps, le Brésil s'engageait à répondre aux autres questions qui lui avaient été posées à la session plénière du Conseil des droits de l'homme en juin, conformément aux dispositions relatives à la mise en place des institutions. | UN | ولضيق الوقت، تعهدت البرازيل بالرد على الأسئلة المتبقية خلال الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه، وفقاً لمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات. |
Par ailleurs, j'aimerais saisir l'occasion qui m'est offerte pour aborder d'autres questions qui revêtent une importance considérable pour l'Ukraine. | UN | وفي نفس الوقت نود أن نغتنم هذه الفرصة لنتطرق إلى بعض المسائل الأخرى التي توليها أوكرانيا جل اهتمامها. |
La même approche devrait être adoptée pour les autres questions qui ne sont pas au cœur du sujet, comme la protection des droits de propriété des personnes expulsées. | UN | وينبغي اتباع نفس النهج إزاء المسائل الأخرى التي ليست محورية بالنسبة للموضوع، مثل حماية حقوق الملكية للأشخاص المطرودين. |
A sa vingt-cinquième session, le Conseil d'administration a également pris des décisions sur plusieurs autres questions, qui influenceront la direction future de l'ensemble du Programme sur le mercure du PNUE, notamment : | UN | 50 - كما اتخذ مجلس إدارة البرنامج في دورته الخامسة والعشرين مقررات بشأن عدد من المسائل الأخرى التي ستؤثر في مسار برنامج الزئبق الشامل التابع للبرنامج في المستقبل، وخاصة: |
La Commission devra examiner cette question avant d'aborder les autres questions qui constituent la suite de nos travaux antérieurs, telles qu'elles sont présentées dans ce sixième rapport. | UN | وفي نظرنا، سيتعين على اللجنة أن تنظر في هذه المسألة قبل تناول المسائل الأخرى التي تهم مواصلة الأعمال السابقة المعروضة في هذا التقرير السادس. |
Le Turkménistan prend très au sérieux la question de la protection de l'environnement et tout un ensemble d'autres questions qui devront être traitées en engageant les capacités de la communauté internationale au sens large. | UN | إن تركمانستان تنظر بغاية الجدية إلى مسألة الحماية البيئية ونطاق كامل من المسائل الأخرى التي يتعين أن تعالج بمشاركة قدرات المجتمع الدولي بأسره. |
Un régime de coopération qui permettrait l'assistance mutuelle en cas de crimes commis par ce type de personnel pourrait être envisagé parallèlement à d'autres questions qui devront être réglées dans un instrument juridiquement contraignant. | UN | ويمكن توخي وجود نظام من التعاون ينص على تقديم المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد إلى جانب المسائل الأخرى التي سيتناولها صك ملزم قانونيا. |
46. Les autres questions qui pourraient être approfondies sont notamment les suivantes: | UN | 46- وتشمل المسائل الأخرى التي يمكن القيام بعمل إضافي بشأنها ما يلي: |
4) Débat sur les autres questions qui pourraient relever du point 2 de l'ordre du jour. | UN | (4) مناقشة المسائل الأخرى التي يمكن إدراجها في البند 2 من جدول الأعمال |
Une coopération au niveau mondial est nécessaire aussi pour s'attaquer à d'autres questions qui se posent de la même façon aux pays en développement de différentes régions. | UN | ولا بد أيضا من التعاون على الصعيد العالمي لمعالجة القضايا الأخرى التي تشترك فيها الاقتصادات النامية في مختلف المناطق. |
Nous soutenons de même les initiatives visant à régler toutes les autres questions qui préoccupent l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ونؤيد بنفس القدر الجهود المبذولة لحل جميع القضايا الأخرى التي تشغل بال منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Dans le présent rapport, par contre, il ne traite que des ressources de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et d'autres questions qui concernent directement la Force. | UN | وتتناول اللجنة في هذا التقرير الموارد وغيرها من البنود التي تتصل تحديدا بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources du compte d'appui et les autres questions qui le concernent directement. | UN | ولذلك، لا تتناول اللجنة في هذا التقرير إلا الموارد وغيرها من البنود التي لها صلة خاصة بحساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
V. FAIRE CONNAÎTRE TOUTES LES autres questions qui SE RAPPORTENT AUX ENFANTS TOUCHÉS PAR LA GUERRE AVANT, PENDANT ET APRÈS UN CONFLIT | UN | خامساً - الدعوة والتوعية بجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب قبل النزاع وخلاله وبعده |
Vu le manque de temps, le Brésil s'engageait à répondre aux autres questions qui lui avaient été posées à la session plénière du Conseil des droits de l'homme en juin, conformément aux dispositions relatives à la mise en place des institutions. | UN | ولضيق الوقت، تعهدت البرازيل بالرد على الأسئلة المتبقية خلال الجلسة العامة لمجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه، وفقاً لمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات. |
De même, à la séance en cours, des membres ont exprimé leur hâte de traiter les questions de procédure, alors que le Rapporteur spécial a expliqué maintes fois qu'elles seraient abordées ultérieurement, tout comme d'autres questions qui sont à mi-chemin entre les questions de procédure et celles de fond, telles les conditions de détention. | UN | وقد أبدى أيضاً المتحدثون السابقون ضيقاً إزاء المسائل الإجرائية، رغم أنه بيَّن مراراً أن هذه المسائل سيتم تناولها لاحقاً، شأنها شأن المسائل التي هي بطبيعتها إجرائية من جانب وموضوعية من جانب، مثل ظروف الاحتجاز. |