Les coopératives contribuent à la sécurité alimentaire, au développement rural et à la prestation d'autres services sociaux. | UN | وتساهم التعاونيات في إرساء الأمن الغذائي وتحقيق التنمية الريفية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Dans le secteur de l'éducation comme pour les autres services sociaux, l'accent a été mis de plus en plus sur le développement des capacités des autorités provinciales. | UN | وانصب التركيز بشكل مكثف على تطوير قدرة السلطات التعليمية في المقاطعات، مثلما حدث بالنسبة إلى الخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Selon l'OMS, la plupart des personnes qui souffrent de problèmes mentaux ou psychosociaux, en particulier dans les pays pauvres, sont privées d'accès aux activités génératrices de revenus, à l'éducation, à la santé, à la santé mentale et à d'autres services sociaux, ce qui les empêche, dans une large mesure, de jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن معظم الأشخاص الذين يعانون مشاكل عقلية أو نفسية واجتماعية، ولا سيما الأشخاص في البلدان الفقيرة، غير قادرين على الاستفادة من فرص مدرَّة للدخل ومن خدمات التعليم والصحة أو الصحة العقلية، أو الخدمات الاجتماعية الأخرى. وهذا يحد بشدة من ممارستهم لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
De même, une naissance non planifiée représente un fardeau supplémentaire pour les services de santé et les autres services sociaux. | UN | وبالمثل فإن الطفل الذي لم يسبقه تخطيط يشكّل عبئاً على خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Une aide linguistique et d'autres services sociaux sont offerts. | UN | وتقدم الحكومة مساعدة على صعيد اللغة والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
:: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation ; | UN | :: قلة القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية |
- Faire qu'il soit plus facile à l'agent de police du quartier d'intervenir à titre préventif au sein de la famille et rationaliser la coopération avec les autres services sociaux engagés dans le combat contre la violence domestique; | UN | - جعل عملية اتخاذ الإجراءات الوقائية أسهل على ضابط الشرطة، وتبسيط التعاون مع الخدمات الاجتماعية الأخرى المشاركة في القضاء على العنف؛ |
autres services sociaux | UN | الخدمات الاجتماعية الأخرى |
À sa période de production maximale, la société employait 3 500 travailleurs, scolarisait les enfants et assurait les soins médicaux, dans son propre hôpital, pour la population locale ainsi que divers autres services sociaux. | UN | 97 - وخلال فترات ذروة الإنتاج، استخدَمت عددا أقصاه 500 3 عامل، ووفرت الدراسة للأطفال المحليين، والرعاية الطبية للسكان المحليين في مستشفاها الخاص، وطائفة متنوعة من الخدمات الاجتماعية الأخرى. |
41. Dans le chapitre < < Politiques et plans d'action concrets > > , la question du logement ainsi que celle d'autres services sociaux, ont occupé une place de premier plan. | UN | 41- وفي الفرع الذي يحمل عنوان " سياسات عملية المنحى وخطط عمل " ، سُلط الضوء بصورة خاصة على قضية السكن إضافة إلى الخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Mme Vranová (Slovaquie) dit qu'en raison du fait que les transports publics reliant la campagne à la ville sont bons dans tout le pays et que les distances ne sont pas longues, les femmes rurales ont le même accès à l'éducation, aux soins de santé et à tous les autres services sociaux que les femmes urbaines. | UN | 44 - السيدة فرانوفا (سلوفاكيا): قالت إن المرأة الريفية، بسبب سهولة توافر وسائل النقل العام الجيدة من الريف إلى المدينة في جميع أرجاء البلد، ونظراً لقِصَر المسافات المعنية، فإنها تتمتع بنفس سُبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية وجميع الخدمات الاجتماعية الأخرى مثل المرأة في المناطق الحضرية. |
Le Comité relève avec préoccupation que les enfants de migrants arrivés par le mariage mais de retour dans leur pays dont le statut juridique n'est pas établi demeurent apatrides et ne peuvent donc pas être scolarisés ou bénéficier d'autres services sociaux (art. 10). | UN | 26- يساور اللجنة القلق لأن الأطفال من زيجات المهاجرين الذين عادوا إلى البلد ولم تسو أوضاعهم لا يزالون عديمي الجنسية، وبالتالي لا يستطيعون الالتحاق بالمدارس أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأخرى (المادة 10). |
Néanmoins, un fonds de solidarité a été créé pour aider à couvrir les dépenses de santé et les frais encourus pour obtenir d'autres services sociaux. | UN | غير أن ثمة صندوق تضامن أنشئ للمساعدة في تغطية نفقات الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Du fait de l'allégement de leur dette, ils ont sensiblement augmenté leurs dépenses en matière de santé, d'éducation et d'autres services sociaux. | UN | ونتيجة لتخفيف أعباء الديون، فقد رفعت إنفاقها بشكل ملحوظ على الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Les services de probation, ainsi que les autres services sociaux, font partie des attributions du Ministère du développement communautaire, des sports, de la jeunesse et de la culture. | UN | أما خدمات الإفراج تحت المراقبة والخدمات الاجتماعية الأخرى فتدخل في حقيبة الوزير المسؤول عن التنمية المجتمعية والرياضة وشؤون الشباب والثقافة. |
Celui-ci doit s'efforcer, dans les limites de ses ressources, d'offrir à tous les nationaux des services de santé, d'enseignement et des services culturels et aux autres services sociaux. | UN | وتسعى الدولة في حدود مواردها إلى أن تتيح لجميع المواطنين الخدمات الصحية والتعليمية والثقافية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Les personnes âgées dans les pays développés et en développement continuent d'être plus exposées que la moyenne de la population à l'insécurité du revenu et à un accès insuffisant aux soins de santé et à d'autres services sociaux. | UN | وظل كبار السن في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أكثر عرضة للمعاناة من انعدام أمن الدخل وصعوبة الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى من غيرهم من السكان العاديين. |
:: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation; | UN | :: تقلص القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية |
44. En ce qui concerne la protection sociale des femmes vulnérables, le Bureau de la protection sociale subventionne depuis longtemps des ONG afin qu'elles fournissent à celles qui sont dans le besoin, y compris les femmes vulnérables, des services à domicile, des services en établissement et d'autres services sociaux d'accompagnement. | UN | 44- وفيما يخص الحماية الاجتماعية للنساء الضعيفات، كان مكتب الرعاية الاجتماعية منذ مدة طويلة يقوم بدعم منظمات غير حكومية لتمكينها من تقديم خدمات الدعم المنزلية والسكنية وخدمات الدعم المجتمعي الأخرى لأولئك المحتاجات إليها بمن فيهن النساء الضعيفات. |
Il tente de retirer 75 enfants de leur travail, en leur fournissant des services directs tels que l'enseignement, la santé et d'autres services sociaux. | UN | ويسعى إلى سحب 75 طفلا من العمل، وإتاحة خدمات مباشرة لهم كالتعليم والصحة وما إلى ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Il est donc essentiel d’élargir la couverture de l’éducation, des soins de santé et des autres services sociaux à tous les membres de la société, tout en améliorant leur qualité. | UN | وثمة أهمية حيوية بالتالي لتوسيع نطاق شمولية التعليم والرعاية الصحية وسائر الخدمات الاجتماعية كيما تغطي كافة أفراد المجتمع، مع القيام في نفس الوقت بتحسين نوعية هذه الخدمات. |
Cela signifie des emplois, des aliments, de l'éducation, des soins de santé, des logements adéquats et d'autres services sociaux. | UN | إنه يعني الوظائف والغذاء والتعليم والرعاية الصحية والإسكان الوافي بالغرض وخدمات اجتماعية أخرى. |