ويكيبيديا

    "aux échelons international et national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيدين الدولي والوطني
        
    • على المستويين الدولي والوطني
        
    La mise en œuvre des normes internationales de protection des enfants touchés par les conflits armés nécessite une action concertée aux échelons international et national. UN وتحتاج مرحلة تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جهودا متضافرة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Il faudra en outre constituer de larges coalitions aux échelons international et national afin de dégager le consensus politique et institutionnel nécessaire si l'on veut pouvoir réformer du tout au tout les schémas qui caractérisent la répartition des revenus et de la richesse. UN وطالب بإقامة تحالفات واسعة على الصعيدين الدولي والوطني لتحقيق بناء توافق اﻵراء السياسية والمؤسسية اللازم ﻹحداث تغيرات جذرية في أنماط الدخل وتوزيع الثروة.
    La session extraordinaire de 1997 devrait être une occasion d'élaborer une stratégie d'action concrète aux échelons international et national pour renforcer l'élan donné à la mise en oeuvre d'Action 21. UN وينبغي أن يستفاد من الدورة الاستثنائية لعام ١٩٩٧ في وضع استراتيجية ﻷنشطة عملية على الصعيدين الدولي والوطني لتعزيز الزخم المعطى لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    VI. État de droit et état d'urgence Les actes de terrorisme compromettent gravement l'état de droit aux échelons international et national. UN 24 - إن أعمال الإرهاب تقوض بشكل خطير دعائم سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    25. La mobilisation des ressources à l'intention des pays en développement, aux échelons international et national, constitue un autre sujet sur lequel on a particulièrement insisté lors des débats sur ce thème. UN ٢٥ - وثمة موضوع آخر حظي باهتمام خاص في المناقشات المتعلقة بمجموعة المواضيع هذه، وهو تعبئة الموارد على المستويين الدولي والوطني لصالح البلدان النامية.
    :: Exhorter les médias, aux échelons international et national, à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de la paix et du dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. UN :: حث وسائط الإعلام على الصعيدين الدولي والوطني على دعم الحملة العالمية لثقافة السلام وكذلك الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    Des documents d'information portant sur différents aspects des efforts de lutte antiterroriste déployés par les autorités russes et, de manière croissante, par l'ensemble de la société russe aux échelons international et national ont été distribués dans cette salle. UN وتم في هذه القاعة توزيع مواد إعلامية تتعلق بعدة معايير للجهود التي تبذلها السلطات الروسية، وبدرجة أكبر، المجتمع الروسي بأسره في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Cadre stratégique est l'aboutissement d'un processus d'intense collaboration entre toutes les parties prenantes intéressées aux échelons international et national, comme l'a souligné très clairement dans sa déclaration le représentant de la société civile du Burundi. UN وقد جاء الإطار نتيجة تعاون مكثف بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيدين الدولي والوطني وهو ما وضّحه تماماً بيان ممثل المجتمع المدني في بوروندي.
    Ce rapport traite aussi des initiatives prises aux échelons international et national pour éradiquer l'extrême pauvreté, rend compte de quelques études de cas portant sur des pays donnés et présente quelques conclusions et recommandations provisoires. UN وتعالَج في التقرير أيضاً الإجراءات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني والرامية إلى استئصال الفقر المدقع. وقد أجريت فضلاً عن ذلك بعض الدراسات الإفرادية الوطنية. وفي النهاية تمت صياغة بعض الاستنتاجات والتوصيات المؤقتة.
    La proclamation de la Décennie répond à plusieurs ambitions : montrer l'extrême dénuement lié à la pauvreté et mieux faire connaître les problèmes qui se posent en la matière; appliquer aux échelons international et national des mesures d'élimination de la pauvreté; réaffirmer la volonté de mettre en oeuvre les engagements et recommandations émanant du Sommet social. UN ويخدم إعلان العقد أهدافا عديدة مثل: إبراز شدة الحرمان المتصل بالفقر، وزيادة الوعي بالقضايا؛ والحض على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الدولي والوطني للقضاء على الفقر؛ وتعزيز الالتزام بأهداف تتم في مواعيد محددة، والتي اعتمدها وأوصى بها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    L'entrée en vigueur du Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques en septembre 2003 a stimulé l'élaboration de dispositifs réglementaires visant l'utilisation et les échanges d'organismes vivants modifiés aux échelons international et national. UN 44 - وأعطى بدء نفاذ بروتوكول السلامة البيولوجية في أيلول/سبتمبر 2003 دفعة قوية لوضع الأُطر التنظيمية لاستخدام الكائنات الحية المحورة واستغلالها تجاريا على الصعيدين الدولي والوطني.
    L'année passée a vu la mise au point de plusieurs outils d'analyse et de programmation facilitant l'élaboration d'un plan national de relèvement et de reconstruction basé sur une évaluation des besoins approuvée aux échelons international et national. UN 57 - وُضع عدد من أدوات التحليل والبرمجة في العام الماضي بغرض تسهيل ظهور خطة وطنية للإنعاش وإعادة الإعمار تستند إلى تقييم للاحتياجات يحظى بتأييد على الصعيدين الدولي والوطني.
    d) Que le secteur de l'énergie et les institutions apparentées ainsi que les pouvoirs publics prennent des mesures concertées pour stimuler l'investissement et la recherche-développement dans le domaine des technologies liées aux sources d'énergie renouvelables aux échelons international et national; UN )د( تضافر الجهود من أجل زيادة الاستثمار والبحث والتطوير في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة على الصعيدين الدولي والوطني على أن يقوم بذلك قطاع الطاقة والمؤسسات والحكومات؛
    a) Élaboration d'un système global amélioré permettant de mieux intégrer les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre d'Action 21 aux échelons international et national, y compris au niveau des grands groupes. UN (أ) وضع إطار شامل ومحسن يوحد على نحو أفضل الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من التنمية المستدامة ويقيم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على المستويين الدولي والوطني بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذه لفائدة الفئات الرئيسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد