La loi relative à la succession prévoit que tous les droits accordés à l'épouse légale le sont également aux épouses coutumières. | UN | وينص قانون الإرث على منح جميع الحقوق التي تتمتع بها الزوجة الشرعية للزوجات العرفيات. |
Strictement défendu aux épouses, j'en ai bien peur, Mrs Tietjens. | Open Subtitles | التقييد صارم في الحدود للزوجات , أخشى , السيدة تيجنز |
La résidence et l'accès aux soins de santé, à l'éducation de base et à d'autres services sont accordés sans aucune restriction aux épouses et aux enfants non bhoutanais. | UN | وبالنسبة للزوجات والأطفال غير البوتانيين، تتاح لهم دون أي قيد الإقامة وسُبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الأساسي وغيرها من الخدمات. |
Ces prestations sont également versées aux épouses des employés assurés. | UN | وتدفع هذه الاستحقاقات أيضا لزوجات الرجال الذين لديهم تأمين. |
Les visas de séjour sont accordés couramment aux épouses de Sri-Lankais mais les demandes de visa de séjour d'époux étrangers de femmes sri-lankaises sont examinés cas par cas. | UN | فقد كانت الزوجة اﻷجنبية للرجل السري لانكي تمنح تأشيرة اﻹقامة بصورة اعتيادية، في حين أن طلبات منح تأشيرة اﻹقامة لﻷزواج اﻷجانب للنساء السري لانكيات كان ينظر فيها من حيث أهلية كل حالة على حدة. |
Elles peuvent cependant appliquer le droit islamique qui ne prévoit pas l'octroi de parts égales du patrimoine aux filles et aux épouses. | UN | بيد أنه يمكنهم تطبيق الشريعة الإسلامية التي لا تقسم حصصا متساوية من التركة على البنات والزوجات. |
Il n'existe pas de préjugés sexistes concernant l'admissibilité à la citoyenneté et l'octroi de la nationalité aux épouses et époux non bhoutanais. | UN | 170- لا يوجد أي تحيز جنساني في الأهلية للجنسية وفي منح الجنسية للزوجات غير البوتانيات. |
- Elle ne permettait pas aux épouses d'accuser leur mari de viol, puisque les rapports sexuels entre époux n'étaient pas considérés comme < < illicites > > ; | UN | :: أنه لم يدع إمكانية للزوجات لتوجيه تهمة الاغتصاب ضد أزواجهن، وذلك لأن الإيلاج الجنسي بين الأفراد المتزوجين لا يعد " غير مشروع " . |
Il l'engage également à fournir un permis de travail aux épouses étrangères détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et d'adopter un dispositif prévoyant l'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères au bout d'un délai raisonnable après le mariage, plutôt que de traiter les demandes de citoyenneté au cas par cas. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تصدر تصاريح عمل للزوجات الأجنبيات مع تصريح زيارات اجتماعية، وأن تضع نظاما لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج، بدلا من أن تنظر في طلبات الحصول على الجنسية لكل حالة على حدة. |
Il l'engage également à fournir un permis de travail aux épouses étrangères détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et d'adopter un dispositif prévoyant l'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères au bout d'un délai raisonnable après le mariage, plutôt que de traiter les demandes de citoyenneté au cas par cas. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تصدر تصاريح عمل للزوجات الأجنبيات مع تصريح زيارات اجتماعية، وأن تضع نظاما لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج، بدلا من أن تنظر في طلبات الحصول على الجنسية لكل حالة على حدة. |
Le 6 juin 2013, le Ministre des Affaires sociales et de l'emploi, agissant au nom de quatre autres Ministres, a envoyé une lettre à la Chambre des représentants sur les mesures pour renforcer la coopération entre les professionnels dans la prévention des mariages forcés et l'assistance aux épouses abandonnées. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2013، قام وزير الشؤون الاجتماعية والعمل، بالنيابة عن أربعة وزراء آخرين، بتوجيه رسالة إلى مجلس النواب بشأن تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون بين المهنيين في مجال منع حالات الزواج القسري وتقديم المساعدة للزوجات المهجورات. |
2.5 Le 12 février 1991, les auteurs ont appris que, Mme van Oord ayant atteint l'âge de 65 ans le 13 décembre 1989, le supplément, qui n'était destiné qu'aux épouses n'ayant pas atteint l'âge de la retraite, était supprimé rétroactivement à partir du mois de décembre 1989. | UN | ٢-٥ وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩١، جرى ابلاغ صاحبي البلاغ بأنه بالنظر إلى أن السيدة فان أورد قد بلغت ٦٥ عاما في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩، فإن المبلغ التكميلي، الذي كان مخصصا فقط للزوجات اللائي لم يبلغن بعد سن استحقاق المعاش التقاعدي، سحب بأثر رجعي اعتبارا من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩. |
S'agissant de l'article 5, l'intervenante dit que la législation relative au harcèlement sexuel, à la violence familiale, à la famille et aux enfants prévoit des sanctions contre les comportements traditionnels; un projet de loi qui permettra aux épouses d'intenter un procès pour viol conjugal sera bientôt examiné par la Chambre des représentants. | UN | 7 - وانتقلت إلى المادة 5 فقالت إن القوانين المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف المنزلي والأسرة والأطفال تنص على عقوبات للأنماط التقليدية للسلوك؛ وسينظر مجلس النواب قريبا في مشروع قانون يسمح للزوجات برفع دعاوى بشأن الاغتصاب في إطار الزواج. |
c) À octroyer un permis de travail aux épouses d'origine étrangère détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et revoir son système d'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères dans un délai raisonnable suivant le mariage; | UN | (ج) أن تقدم تصريحات عمل للزوجات الأجنبيات اللاتي لديهن تصريحات زيارة اجتماعية، وأن تراجع نظامها لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج؛ |
c) À octroyer un permis de travail aux épouses d'origine étrangère détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et revoir son système d'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères dans un délai raisonnable suivant le mariage; | UN | (ج) أن تقدم تصريحات عمل للزوجات الأجنبيات اللاتي لديهن تصريحات زيارة اجتماعية، وأن تراجع نظامها لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج؛ |
Il a félicité l'État malaisien des amendements apportés à sa législation, prévoyant que les veuves de fonctionnaires ne perdraient pas leur droit à pension en cas de remariage; permettant aux épouses ou exépouses de propriétaires fonciers de devenir copropriétaires; et durcissant les peines encourues en cas de viol ou d'inceste. | UN | وهنأت ماليزيا على التعديلات التي تكفل عدم فقدان أرامل موظفي الخدمة المدنية معاشاتهم التقاعدية لدى الزواج مجدداً؛ والسماح للزوجات الحاليات أو السابقات للمستوطنين بأن يصبحن شريكات في التملُك داخل المستوطنات؛ وزيادة العقوبة المفروضة على الاغتصاب وسِفاح المحارم(127). |
Ou c'est la coutume de permettre aux épouses de choisir un donneur de sperme quand leurs maris ne veulent même pas d'enfants? | Open Subtitles | أو نسمح لزوجات لإختيار المتبرعون بالسائل بينما أزواجهم لا يريدون أطفال؟ |
Dis-le aux épouses des hommes qu'elle a fait sauter cet après-midi. | Open Subtitles | أخبر ذلك لزوجات الرجال الذين فجرت سيارتهم اليوم |
On a estimé d'autant plus nécessaire d'assurer une couverture autonome aux épouses des exploitants agricoles à temps partiel, que du fait de l'emploi de leur mari en dehors de l'agriculture, elles assument en général l'essentiel du travail sur l'exploitation. | UN | وتعتبر التغطية المستقلة لزوجات المزارعين لبعض الوقت على وجه الخصوص ضرورية للغاية لسبب محدد هو أن النساء ينهضن بالعمل في المزرعة بصورة اعتيادية بسبب عمل أزواجهن خارج الزراعة. |
En décembre 1992, le Gouvernement israélien a accordé des permis de visite renouvelables aux épouses et aux enfants non résidents de Palestiniens détenteurs de cartes d'identité délivrées par les autorités israéliennes. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، منحت الحكومة الاسرائيلية تصاريح زيارة قابلة للتجديد لﻷزواج واﻷطفال الفلسطينيين غير المقيمين الذين يحملون بطاقات هوية صادرة عن السلطات الاسرائيلية. |
En décembre 1992, le Gouvernement annonça qu'il accorderait des permis de visite renouvelables aux épouses et aux enfants non résidents de Palestiniens détenteurs de cartes d'identité délivrées par les autorités israéliennes. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أعلنت الحكومة أنها ستمنح تصاريح زيارة قابلة للتجديد لﻷزواج واﻷطفال الفلسطينيين غير المقيمين الذين يحملون بطاقات هوية صادرة عن السلطات الاسرائيلية. |
Actuellement, des visas sont accordés aux conjoints des résidents permanents en Israël, dans l'intérêt de la réunion des familles, sous réserve des limitations pour raison, entre autres, de sécurité, et sont accordés également aux épouses et aux époux. | UN | ووفقا للسياسة القائمة، تعطى التأشيرات الى أزواج المقيمين الدائمين في إسرائيل على أساس جمع شمل العائلة، رهنا بمتطلبات اﻷمن وبقيود أخرى، وتوزع بالتساوي على اﻷزواج والزوجات. |