ويكيبيديا

    "aux équipements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المرافق
        
    • على المعدات
        
    • على معدات
        
    • لأغراض المعدات
        
    • على المرافق
        
    • توجد في المعدات
        
    • الفعّال للبنى التحتية في
        
    • إلى المعدات
        
    • من الهياكل الأساسية
        
    Les problèmes d'accès aux équipements, aux services et aux moyens d'existence possibles; et UN ضعف سبل الوصول إلى المرافق وأسباب الراحة وفرص كسب المعيشة؛
    L'accès préférentiel aux équipements publics et leur utilisation par le secteur privé (motivé par l'appât du gain) ont induit de nombreux problèmes. UN وتسببت إمكانية وصول القطاع الخاص الذي يحركه الربح بطريقة تفضيلية إلى المرافق الحكومية واستخدامه لها في كثير من المشاكل.
    :: L'accès difficile aux équipements de production et de transformation des produits agricoles; UN :: صعوبة الحصول على المعدات اللازمة لإنتاج المنتجات الزراعية وتجهيزها؛
    Nous lui demandons également de faire en sorte que ces pays aient pleinement accès au matériel, aux équipements, à la technologie et aux ressources financières nécessaires pour les opérations de déminage. UN ونطلب كذلك تقديم المساعدة الدولية لكي تحصل البلدان المتضررة على المعدات المادية والموارد التكنولوجية والمالية الضرورية لإزالة الألغام.
    Les experts estiment que les nouvelles procédures pourront être appliquées aux équipements de même type installés dans les usines d'enrichissement de l'uranium d'autres pays. UN وأضاف أن الـخبراء في هذا المجال يعتَبِرون أنه من الممكن أن تُطبَّق الإجراءات الجديدة على معدات من النوع نفسه تُستخدَم في وحدات تخصيب اليورانيوم في بلدان أخرى.
    a. Conçus pour respecter les spécifications militaires relatives aux équipements renforcés; ou UN أ - صممت بغرض استيفاء المواصفات العسكرية لأغراض المعدات المتينة؛ أو
    Il a également examiné des paramètres tels que le niveau d'instruction, l'accès aux équipements de base, les effectifs sanitaires et la participation politique ainsi que les récentes initiatives prises par le Gouvernement en faveur du bien-être des autochtones. UN كما نظر في مستوى التحصيل التعليمي، والحصول على المرافق الأساسية، والقوى العاملة في مجال الصحة والمشاركة السياسية، والمبادرات الحكومية الأخيرة المتعلقة برفاه الشعوب الأصلية.
    a) Les parties 1 à 4 consistent en un résumé analytique et en une introduction où l'on recense les types de matériaux visés et où l'on identifie un certain nombre de matériaux communs aux équipements informatiques; UN (أ) تقدم الأجزاء 1 إلى 4 موجزاً تنفيذياً ومقدمة، وتحدد أنواع المواد المشمولة وعدداً من المواد الشائعة التي توجد في المعدات الحاسوبية؛
    L'accès préférentiel aux équipements publics et leur utilisation par le secteur privé (motivé par l'appât du gain) ont induit de nombreux problèmes. UN وتسببت إمكانية وصول القطاع الخاص الذي يحركه الربح بطريقة تفضيلية إلى المرافق الحكومية واستخدامه لها في كثير من المشاكل.
    Le Défenseur des droits a également été à l'origine de plusieurs initiatives, essentiellement dans le but d'uniformiser les conditions d'accès aux équipements et aux services. UN 61- وقد اضطلع أمين المظالم أيضاً بعدة مبادرات كان هدفها الأساسي توحيد ظروف إمكانية الوصول إلى المرافق و/أو الخدمات.
    De même, les personnes en contact avec des eaux contaminées par les déchets miniers s'exposent à diverses maladies, et ce risque s'aggrave encore du fait d'un accès relativement limité aux équipements médicaux. UN والأشخاص ذوي الصلة بمصادر المياه الملوثة بفضلات المناجم معرضون للإصابة بالأمراض، ويزيد من تفاقم الحالة الإمكانية المحدودة نسبيا للوصول إلى المرافق الطبية.
    Il s'est également inquiété de l'absence de protection sociale pour les nonrésidents et de l'absence de programmes spéciaux en faveur des personnes handicapées dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de l'accès aux équipements publics. UN وتتصل بعض القضايا الأخرى التي تبعث على القلق بعدم حصول غير المقيمين على حماية الضمان الاجتماعي وقلة البرامج الخاصة لفائدة المعاقين جسديا في مجالات العمالة والتعليم والوصول إلى المرافق العامة.
    Bien entendu, les conditions voulues seront créées pour que les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité — et eux seulement — puissent accéder aux équipements, aux produits et aux connaissances nécessaires dans le domaine nucléaire. UN وبطبيعة الحال، فإن الدول اﻷطراف غير النووية، خلافا لغير اﻷطراف في المعاهدة، تتهيأ لها الشروط اللازمة للحصول على المعدات والمواد والمعلومات ذات الصلة بالمجال النووي.
    Bien entendu, les conditions voulues seront créées pour que les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité — et eux seulement — puissent accéder aux équipements, aux produits et aux connaissances nécessaires dans le domaine nucléaire. UN وبطبيعة الحال، فإن الدول اﻷطراف غير النووية، خلافا لغير اﻷطراف في المعاهدة، تتهيأ لها الشروط اللازمة للحصول على المعدات والمواد والمعلومات ذات الصلة بالمجال النووي.
    L'interdiction ne s'applique pas à l'exportation ou aux équipements contenant entre 0,15 kg et 10 kg de HFC. UN ولا ينطبق الحظر على التصدير أو على المعدات التي تحمل شحنات تتراوح ما بين 0.15 كيلوغرام إلى 10 كيلوغرامات من مركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    Les experts estiment que les nouvelles procédures pourront être appliquées aux équipements de même type installés dans les usines d'enrichissement de l'uranium d'autres pays. UN وأضاف أن الـخبراء في هذا المجال يعتَبِرون أنه من الممكن أن تُطبَّق الإجراءات الجديدة على معدات من النوع نفسه تُستخدَم في وحدات تخصيب اليورانيوم في بلدان أخرى.
    Au cours de la période considérée, le Greffe a, en collaboration avec le Service fédéral des bâtiments publics, apporté plusieurs améliorations aux équipements et systèmes utilisés par le Tribunal (notamment en ce qui concerne le système audiovisuel de la salle d'audience du Tribunal). UN 85 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أدخل قلم المحكمة، بالتعاون مع سلطات البناء الاتحادية، عدة تحسينات على معدات المحكمة ونُظمها (ولا سيما فيما يتعلق بنظام تكنولوجيا الإعلام في قاعة المحكمة).
    a) Conçus pour respecter les spécifications militaires relatives aux équipements renforcés; ou UN أ - صممت بغرض استيفاء المواصفات العسكرية لأغراض المعدات المتينة؛ أو
    a) Conçus pour respecter les spécifications militaires relatives aux équipements renforcés; ou UN أ - صممت بغرض استيفاء المواصفات العسكرية لأغراض المعدات المتينة؛ أو
    Les régimes volontaires ne sont donc pas efficaces s'agissant d'améliorer l'accès des pauvres aux équipements, biens et services sanitaires parce qu'ils ne suscitent pas la constitution de pools suffisamment importants pour faciliter une couverture croisée efficace. UN وبالتالي، فإن المخططات القائمة على التبرعات غير فعالة في زيادة فرص حصول الفقراء على المرافق والسلع والخدمات الصحية لأنها لا تولّد مجمعات كبيرة بما فيه الكفاية لتيسير التمويل التناقلي القوي.
    a) Les parties 1 à 4 consistent en un résumé analytique et en une introduction où l'on recense les types de matériaux visés et où l'on identifie un certain nombre de matériaux communs aux équipements informatiques; UN (أ) تقدم الأجزاء 1 إلى 4 موجزاً تنفيذياً ومقدمة، وتحدد أنواع المواد المشمولة وعدداً من المواد الشائعة التي توجد في المعدات الحاسوبية؛
    L'appui aux équipements collectifs - dispensaires, routes rurales, maisons et écoles - doit se fonder sur les connaissances et l'expérience locales; UN ولتقديم الدعم الفعّال للبنى التحتية في المجتمعات المحلية، كالمستوصفات والطرق الريفية والمنازل والمدارس، يلزم الاستفادة من المعارف والخبرات المحلية؛
    Nous demandons que l'assistance internationale se mette en place pour que les pays touchés aient accès sans restriction au matériel, aux équipements, aux techniques et aux ressources financières nécessaires aux opérations de déminage. UN وعلاوة على ذلك، نطالب بتوفير المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة بصورة كاملة إلى المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية ﻹزالة اﻷلغام.
    Le sous-objectif 1 est d'accroître l'accès des pauvres aux équipements d'infrastructure et services publics de base et de leur donner la possibilité de gagner productivement leur vie grâce à une bonne gouvernance locale et à une meilleure gestion des ressources naturelles. UN 17 - يتمثل الهدف الفرعي 1 في زيادة الإمكانيات المستدامة لاستفادة الفقراء من الهياكل الأساسية والخدمات العامة وفرص سبل المعاش الإنتاجية عن طريق الحكم المحلي السليم وتعزيز إدارة الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد