C'est aux établissements financiers qu'il appartient de s'assurer qu'ils en respectent les dispositions. | UN | لذلك، يقع على المؤسسات المالية عبء الامتثال للمقتضيات الواردة في تلك الأنظمة. |
Ces facteurs, s'ajoutant aux obligations imposées aux établissements financiers, contribuent à empêcher les activités de blanchiment de capitaux. | UN | وهذا، بالإضافة إلى ما يرتبط بذلك من التزامات مفروضة على المؤسسات المالية والتجارية، يرمي إلى منع نشاط غسل الأموال. |
La législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. | UN | يحدد قانون لكسمبرغ للقطاع المالي التزامات مهنية وقواعد سلوك يجب على المؤسسات المالية التقيد بها في جميع الأوقات وبشكل مستمر. |
Il a dit ne pas comprendre la déclaration selon laquelle la Mission des États-Unis ne pouvait dicter sa volonté aux établissements financiers. | UN | ولا يعقل القول إن بعثة الولايات المتحدة لا تملك أي سلطة للإيعاز إلى المؤسسات المالية. |
L'Office procure, moyennant le paiement de redevances raisonnables, des services de garde aux établissements financiers et au grand public pour les billets de banque et les pièces dans les monnaies qu'il détermine. | UN | استيداع العملات تقدم الهيئة إلى المؤسسات المالية وإلى عامة الجمهور، لقاء رسوم معقولة، مرافق ﻹيداع اﻷوراق النقدية والمسكوكات بالعملات التي تحددها الهيئة. |
:: Transmission rapide d'informations aux établissements financiers sur les rapports établis à la suite de la diffusion de ces listes officielles; | UN | ♦ تقديم تعليقات فورية للمؤسسات المالية بشأن التقارير التي ترد عقب تعميم هذه القوائم الرسمية. |
:: Transmission rapide d'informations aux établissements financiers sur les rapports établis à la suite de la diffusion de ces listes officielles; | UN | ♦ تقديم تعليقات فورية للمؤسسات المالية بشأن التقارير التي ترد عقب تعميم هذه القوائم الرسمية. |
La loi contre le terrorisme, une fois promulguée, portera modification de la loi sur le renseignement financier pour y inclure les infractions relevant de la loi contre le terrorisme, ce qui fait obligation aux établissements financiers de dénoncer les opérations suspectes en vertu de cette dernière loi. | UN | وسيدخل قانون مكافحة الإرهاب، عند إنفاذه، تعديلا على قانون الاستخبارات المالية بحيث يشمل الجرائم التي تصنف ضمن جرائم مكافحة الإرهاب، وبذا يصبح لزاما على المؤسسات المالية تقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة المتعلقة بالجرائم التي يشملها قانون مكافحة الإرهاب. |
La Commission des banques, des assurances et des valeurs mobilières (Kredittilsynet) est l'organe gouvernemental chargé de transmettre les listes et les autres renseignements aux établissements financiers norvégiens en application des résolutions 1267 (1999), 1333 (2000) et 1390 (2002) du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | إن لجنة المصارف وشركات التأمين والبورصة هي الهيئة الحكومية المسؤولة عن توزيع القوائم والمعلومات الأخرى على المؤسسات المالية النرويجية عملا بقرارات مجلس الأمن في الأمم المتحدة 1267 و 1333 و 1390. |
- L'obligation faite éventuellement aux établissements financiers non bancaires de signaler les opérations financières suspectes, et les modalités d'examen et d'évaluation de ces déclarations; | UN | - المتطلبات، إن وجدت، المفروضة على المؤسسات المالية من غير المصارف من أجل تقديم تقارير المعاملات المشبوهة، والطريقة التي تستعرض وتقيم بها هذه التقارير. |
:: L'obligation, le cas échéant, imposée aux établissements financiers non bancaires de soumettre des déclarations de soupçon et la façon dont ces déclarations sont examinées et traitées; | UN | الشروط، إن وجدت، المفروضة على المؤسسات المالية غير المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها؛ |
La législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. | UN | يفرض قانون لكسمبرغ للقطاع المالي على المؤسسات المالية التزامات مهنية وقواعد سلوك يجب أن تتقيد بها في جميع الأوقات وبشكل مستمر. |
Cette loi interdit également aux établissements financiers de perpétuer la discrimination fondée sur le sexe, notamment en refusant d'accorder à des personnes d'un sexe particulier des prêts ou d'autres formes d'assistance financière en vue de l'acquisition, de la location, de la construction, de l'entretien ou de réparations de tous biens immeubles. | UN | ويحظر هذا القانون كذلك على المؤسسات المالية ارتكاب التمييز على أساس أمور في جملتها الجنس، وذلك برفض منح قروض أو مساعدات مالية أخرى من أجل اقتناء أي ممتلكات ثابتة أو إيجارها أو بنائها أو صيانتها أو إصلاحها لأشخاص من جنس معين. |
La loi sur la déclaration des transactions financières (loi no 33 de 2000) est le principal instrument juridique imposant aux établissements financiers des obligations liées à la détection et à la déclaration des transactions suspectes en vue de lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويشكل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية رقم 33 لعام 2000 الأداة التشريعية الرئيسية التي تفرض على المؤسسات المالية طائفة من الشروط تتعلق بالكشف عن المعاملات والإبلاغ عنها لأغراض مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب. |
En outre, le Secrétaire d'État à l'économie transmet périodiquement aux établissements financiers des listes à jour des personnes et entités soumises au gel des avoirs. | UN | وعلاوة على ذلك، يحيل وزير الدولة للاقتصاد دوريا إلى المؤسسات المالية القوائم المستكملة التي تضم الكيانات والأشخاص الخاضعين لعملية تجميد الممتلكات. |
La Banque néo-zélandaise de réserve a envoyé aux établissements financiers du pays des avis leur rappelant les obligations qui leur incombent en vertu des divers décrets pris sous le régime de la loi de 1946 relative aux Nations Unies. | UN | وكتب مصرف الاحتياط النيوزيلندي إلى المؤسسات المالية في نيوزيلندا مذكرا إياها بالتزاماتها بموجب نظام قانون الأمم المتحدة. |
Oui _ Non_ 3. Ce nom a-t-il été communiqué aux établissements financiers autres que les banques à savoir caisses de pension, compagnies d'assurances et sociétés de crédit-bail, bureaux de change, sociétés de placement et coopératives d'épargne? | UN | 3 - هل أُبلغ هذا الاسم إلى المؤسسات المالية غير المصرفية التي من قبيل هيئات المعاشات التقاعدية وشركات التأمين وشركات التأجير التمويلي، ومكاتب الصرافة، وشركات الأوراق المالية، والاتحادات الائتمانية؟ |
Banques, mutuelles de crédit et établissements de microfinancement s'étant joints aux organismes de transfert de fonds pour proposer des services aux populations en développement, les frais ont commencé à diminuer, mais il est possible de les faire baisser davantage et d'élargir l'accès des migrants et de leur famille aux établissements financiers. | UN | وبسبب تواصل انضمام المصارف والاتحادات الائتمانية بل وحتى مؤسسات التمويل البالغ الصغر إلى شركات تحويل الأموال في خدمة المجتمعات النامية، بدأت الرسوم في الانخفاض. ولكن لا يزال ثمة مجال كبير لخفض الرسوم وتوسيع نطاق وصول المهاجرين وأسرهم إلى المؤسسات المالية. |
Fournir des capitaux et des ressources, aux établissements financiers qui servent les femmes à bas revenus, chefs de petites et micro-entreprises ou exerçant des activités productives, tant dans le secteur structuré que dans le secteur non structuré. | UN | تقديم الدعم، عن طريق توفير رؤوس اﻷموال والموارد، للمؤسسات المالية التي تخدم منظِمات المشاريع والمنتِجات على نطاق صغير أو متناهي الصغر ذوات الدخل المنخفض، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Fournir des capitaux et des ressources, aux établissements financiers qui servent les femmes à bas revenus, chefs de petites et micro-entreprises ou exerçant des activités productives, tant dans le secteur structuré que dans le secteur non structuré. | UN | تقديم الدعم، عن طريق توفير رؤوس اﻷموال والموارد، للمؤسسات المالية التي تخدم منظِمات المشاريع والمنتِجات على نطاق صغير أو متناهي الصغر ذوات الدخل المنخفض، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Moyennant le paiement de redevances raisonnables, l'Office procure aux établissements financiers et au grand public des services de garde pour les billets de banque et les pièces dans les monnaies qu'il détermine. | UN | توفر الهيئة للمؤسسات المالية وللجمهور بوجه عام، لقاء رسوم معقولة، مرافق لإيداع الأوراق والمسكوكات النقدية بالعملات التي تحددها الهيئة. |