ويكيبيديا

    "aux états africains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للدول الأفريقية
        
    • بالدول الأفريقية
        
    • إلى الدول الأفريقية
        
    • الدول اﻷفريقية
        
    • الدول الافريقية
        
    • للدول الافريقية
        
    • للحكومات الأفريقية
        
    La Russie offre une aide humanitaire ciblée aux États africains. UN وتقدم روسيا للدول الأفريقية مساعدة إنسانية محددة الهدف.
    Il incombe au premier chef aux États africains de veiller à ce que l'Union africaine s'acquitte efficacement de son mandat. UN وستكون كفالة قيام الاتحاد الأفريقي بولايته على نحو فعّال المسؤولية الرئيسية للدول الأفريقية.
    J'invite instamment le système des Nations Unies à fournir l'appui maximal aux États africains et à encourager des partenariats productifs et mutuellement avantageux entre l'Afrique, la communauté internationale et la société civile, y compris le secteur privé. UN وأهيب بمنظومة الأمم المتحدة توفير أقصى الدعم للدول الأفريقية والمساعدة على تعزيز الشراكات المنتجة ذات النفع المتبادل فيما بين أفريقيا والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص.
    Elle demanderait également aux États africains parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure des accords de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique conformément au Traité. UN وتهيب الجمعية العامة أيضا بالدول الأفريقية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملا بتلك المعاهدة، أن تفعل ذلك.
    Coopération internationale et régionale pour lutter contre le problème mondial de la drogue, notamment assistance aux États africains UN التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الدول الأفريقية
    Il demande aussi aux États africains de ratifier la Charte africaine des droits et du bien-être de l’enfant. UN كذلك يطلب الممثل الخاص من الدول اﻷفريقية التصديق على الميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل ورفاهه.
    Le Rapporteur devrait être élu parmi les membres du Comité appartenant aux États africains inscrits sur la Liste D. UN وينبغي أن ينتخب المقرر من أعضاء اللجنة من الدول الافريقية المدرجة في القائمة ألف . Arabic
    La communauté internationale doit intensifier ses programmes de renforcement des capacités, notamment en apportant une assistance en matière de formation technique aux États africains afin de les aider à assurer la sécurité des stocks d'armes. UN وينبغي للمجتمع الدولي زيادة عدد برامج بناء القدرات، بما في ذلك المساعدة والتدريب التقني، للدول الأفريقية بغية تحسين قدرتها على ضمان سلامة مخزونات الأسلحة وأمنها.
    De réaffirmer l'importance du rôle du Fonds arabe d'assistance technique aux pays africains dans l'offre de cette assistance aux États africains et de prendre les mesures nécessaires pour améliorer et accroître les activités de ce fonds de manière à consolider les liens afroarabes. UN التأكيد على أهمية دور الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية في تقديم العون الفني للدول الأفريقية واتخاذ ما يلزم لدعمه بهدف زيادة نشاطه وتطويره بما يساهم في تعزيز العلاقات العربية الأفريقية.
    Dans ce schéma, le continent africain se verrait attribuer deux sièges de membre permanent et cinq sièges de membre non permanent à octroyer aux États africains selon un système de rotation basé sur des critères préalablement définis par les Africains eux-mêmes. UN وفي هذا الإطار، سيؤول مقعدان دائمان للقارة الأفريقية إلى جانب خمسة مقاعد غير دائمة تمنح للدول الأفريقية حسب نظام للتناوب يقوم على أساس معايير محددة مسبقاً من جانب الأفارقة أنفسهم.
    Le Centre régional en Afrique a également apporté son appui à un séminaire destiné aux États africains sur la non-prolifération des armes nucléaires, organisé par l'Agence internationale de l'énergie atomique en coopération avec le Gouvernement sud-africain. UN كما قدم المركز دعمه لحلقة دراسية للدول الأفريقية بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية نظمتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتعاون مع حكومة جنوب أفريقيا.
    L'un des principaux axes de la politique étrangère chinoise est la consolidation et le développement de relations amicales avec les peuples africains, ainsi que l'appui et l'assistance aux États africains pour leur développement économique et social. UN تعزيز وتنمية العلاقات الودية مع الشعب الأفريقي وتقديم الدعم والمساعدة للدول الأفريقية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية تشكل محور تركيز رئيسي لسياسة الصين الخارجية.
    L'une de nos priorités fondamentales est de créer la Commission de consolidation de la paix d'ici la fin de l'année, afin que la communauté internationale soit en mesure de donner aux États africains émergeant d'un conflit l'appui qu'ils méritent. UN ومن أهم الأولويات أن ننجز إنشاء لجنة بناء السلام بنهاية هذا العام، لكي يتمكن المجتمع الدولي من تقديم الدعم المستحق للدول الأفريقية الخارجة من الصراع.
    À cet égard, nous exhortons le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer d'accroître son appui aux États africains sur le terrain et à la mise en œuvre des programmes du NEPAD. UN وفي ذلك الصدد، نحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة وتعزيز دعمه في الميدان للدول الأفريقية وتنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il a encouragé l'UNREC à poursuivre son appui multiforme aux États africains dans les domaines de la réduction de la violence armée pour un développement socioéconomique équilibré et dans celui de la réglementation du courtage des armes en Afrique. UN وشجعت المركز على مواصلة دعمه المتعدد الأوجه للدول الأفريقية في مجال الحد من العنف المسلح من أجل تحقيق تنمية اقتصادية اجتماعية متوازنة وتنظيم سمسرة الأسلحة في أفريقيا.
    Dans la même optique, le Président Eyadema avait réclamé, ici même lors du Sommet du Millénaire en septembre 2000, que la communauté internationale accorde une attention soutenue aux États africains pour leur assurer la possibilité de progresser de manière significative dans la nouvelle économie mondiale. UN وفي ذلك السياق، ناشد الرئيس إياديما، خلال مؤتمر قمة الألفية، الذي عقد هنا في أيلول/سبتمبر 2000، المجتمع الدولي أن يكرس اهتماما مستمرا بالدول الأفريقية من أجل تمكينها من فرصة إحراز تقدم كبير في الاقتصاد العالمي الجديد.
    Notre pays continuera d'octroyer différents types d'assistance aux États africains et elle accentuera une assistance mutuellement avantageuse. UN وسيواصل بلدنا تقديم كل أنواع المساعدات إلى الدول الأفريقية وتعزيز التعاون معها المفيد للطرفين.
    Nous croyons que la responsabilité du développement économique et social incombe en premier lieu aux États africains eux-mêmes. UN ونحن نؤمن بأن عبء التنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي إنما يقع في المقام اﻷول على عاتق الدول اﻷفريقية ذاتها.
    Toutefois, il incombe au premier chef aux États africains de supporter la plupart du poids de leur développement en puisant en premier lieu dans leurs propres ressources. UN ومع ذلك، فإن الدول الافريقية تتحمل القدر اﻷكبر من عبء تنميتها، من خلال استخدام مواردها الخاصة، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    2. De réaffirmer l'importance du rôle joué par le Fonds dans la fourniture de l'assistance technique aux États africains dans le cadre de la coopération afro-arabe; UN التأكيد على أهمية دور الصندوق في تقديم العون الفني للدول الافريقية تفعيلاً للتعاون العربي الافريقي.
    Le Département des affaires économiques et sociales a proposé aux États africains des services consultatifs et parrainé des programmes de coopération technique destinés à les aider à s'acquitter des obligations mises à leur charge par des accords et des traités internationaux, dont le Programme d'action de Beijing et la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 126 - وقامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقديم الخدمات الاستشارية ورعاية برامج التعاون التقني دعما للحكومات الأفريقية في مجال الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات والمعاهدات الدولية، بما في ذلك منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد