Il faut que la communauté internationale tout entière se joigne aux États arabes pour exercer des pressions sur Israël à cet effet. | UN | فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية. |
Compte tenu des défis qui se posent aux États arabes et des dangers qui menacent la région et les intérêts arabes, | UN | وفي ضوء ما تواجهه الدول العربية من تحديات وما تتعرض له المنطقة من مخاطر تهدد المصالح العربية. |
En conséquence, les dirigeants ici réunis affirment que c'est aux États arabes qu'incombe la responsabilité de protéger leurs citoyens et qu'ils en ont la capacité. | UN | ومن هنا، فإن القادة يؤكدون أن الدول العربية هي المسؤولة عن حماية مواطنيها جميعا، وأنها قادرة على ذلك. |
Ces instruments permettent aussi aux États arabes de recourir à l'arbitrage commercial international. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك تتيح للدول العربية أيضاً اللجوء إلى التحكيم التجاري الدولي. |
Il est important de réserver un siège aux États arabes, qui serait occupé selon un roulement convenu par les pays de la Ligue arabe. | UN | ومن الأهمية بمكان تخصيص مقعد للدول العربية يشغل بالتناوب فيما بينها، وفقا لما يتم العمل به في جامعة الدول العربية. |
La Ligue a également recommandé aux États arabes de tirer parti des possibilités de coopération technique offertes par l'ONUDC mais elle n'a encore reçu aucune information concernant la suite qu'ils ont donnée à cette recommandation. | UN | كما دعت الدول العربية إلى الاستفادة من المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولكنها لم تتلق منها بعد أي معلومات بشأن مدى استفادة الدول العربية من هذه المساعدات. |
Les dépenses consacrées aux États arabes ont été de 274 millions de dollars, soit 12 % du total. | UN | وبلغ نصيب الدول العربية 274 مليون دولار أو 12 في المائة. |
Les dépenses consacrées aux États arabes ont augmenté de 15 %, passant de 166 millions de dollars en 2001 à 178 millions en 2002. | UN | وارتفعت نفقات منطقة الدول العربية بنسبة 15 في المائة، من 166 مليون دولار عام 2001 إلى 178 مليون دولار عام 2002. |
La part la plus faible est allée aux États arabes et à l'Europe. | UN | وحصلت الدول العربية وأوروبا على أصغر حصة من نفقات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Israël répond aux États arabes et à la communauté internationale en continuant à construire de nouvelles colonies de peuplement et en agrandissant celles qui existent, en mettant à chaque fois à exécution ce qu'il annonce. | UN | وما ترد به اسرائيل على الدول العربية وعلى المجتمع الدولي هو مواصلة إنشاء المستعمرات الاستيطانية وتوسيعها قولا وفعلا. |
8. De demander aux États arabes de fournir un appui logistique à la République de Djibouti pour lui permettre de préparer convenablement le Sommet du COMESA; | UN | دعوة الدول العربية إلى تقديم الدعم اللوجيستي لجمهورية جيبوتي لتمكينها من الإعداد الجيد لقمة الكوميسا. |
Israël saisit cette occasion pour demander aux États arabes de reprendre les négociations de la voie multilatérale afin que des progrès puissent être réalisés dans les domaines clefs abordés dans le cadre de cette option. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة لنناشد الدول العربية أن تستأنف المشاركة على المسار المتعدد اﻷطراف حتى يتسنى إحراز تقدم في المجالات الهامة جدا المشمولة في هذا المسار. |
16. Un membre du Conseil a rappelé que l'INSTRAW devait étendre ses activités dans ce domaine aux États arabes et au Moyen-Orient. | UN | ١٦ - وأكد أحد أعضاء المجلس من جديد على ضرورة اضطلاع المعهد بأنشطة عن هذا الموضوع في الدول العربية وفي الشرق اﻷوسط أيضا. |
Il a invité Israël à respecter les accords internationaux et a demandé aux États arabes et islamiques d'oeuvrer pour préserver le lieu saint et faire en sorte que la mosquée Al-Aqsa ne soit pas endommagée. | UN | ودعا البيان اسرائيل الى احترام الاتفاقات الدولية ، وحث الدول العربية واﻹسلامية على العمل من أجل الحفاظ على الموقع المقدس وكفالة ألا يصاب المسجد اﻷقصى بأي ضرر. |
Une autre délégation a demandé quelle part des ressources de l'équipe de soutien aux pays établie à Amman (Jordanie) était consacré aux États arabes. | UN | وسأل وفد آخر عن نسبة الموارد العائدة لفريق الدعم القطري في عمان التي يجري تخصيصها للدول العربية. |
Les postes de l'équipe de soutien aux pays établie à Amman n'étaient pas attribués aux États arabes ou à l'Europe. | UN | وأوضحت أن فرادى الوظائف في فريق الدعم القطري في عمان لم تسند لا للدول العربية ولا ﻷوروبا. |
Une autre délégation a demandé quelle part des ressources de l'équipe de soutien aux pays établie à Amman (Jordanie) était consacré aux États arabes. | UN | وسأل وفد آخر عن نسبة الموارد العائدة لفريق الدعم القطري في عمان التي يجري تخصيصها للدول العربية. |
Les postes de l'équipe de soutien aux pays établie à Amman n'étaient pas attribués aux États arabes ou à l'Europe. | UN | وأوضحت أن فرادى الوظائف في فريق الدعم القطري في عمان لم تسند لا للدول العربية ولا ﻷوروبا. |
1. Appui aux États arabes pour la réalisation de réformes économiques et sociales | UN | 1- تقديم الدعم للدول العربية في مجال الاصلاح الاقتصادي والاجتماعي |
Les dépenses consacrées à la région de l'Amérique et des Caraïbes et aux États arabes ont augmenté de 8 % et 9 % respectivement. | UN | وشهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والدول العربية انخفاضات بنسبة 8 في المائة و 9 في المائة على التوالي. |