ويكيبيديا

    "aux états de prendre des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول على اتخاذ تدابير
        
    • بالدول أن تتخذ تدابير
        
    • الدول باتخاذ تدابير
        
    • الدول إلى اتخاذ تدابير
        
    • تتخذ الدول تدابير
        
    • تتخذ الدول إجراءات
        
    • تتخذ الدول خطوات
        
    • الدول إلى اتخاذ خطوات
        
    • الدول باتخاذ التدابير
        
    • من الدول اتخاذ تدابير
        
    Il a donc demandé instamment aux États de prendre des mesures, en particulier des mesures d'ordre législatif et autres au niveau national, pour empêcher toute forme de mercenariat et de s'acquitter de l'obligation qui leur incombe, en tant qu'État, de faire preuve de la diligence voulue pour respecter, protéger et garantir les droits de l'homme. UN ولذلك، يحث الفريق العامل الدول على اتخاذ تدابير استباقية، بما في ذلك إجراءات تشريعية وإجراءات أخرى على الصعيد الوطني، لمنع جميع أشكال الارتزاق والوفاء بالتزامها باعتبارها دولا تبذل العناية الواجبة لاحترام حقوق الإنسان وحمايتها وضمانها.
    7. Réaffirme son engagement de respecter et de promouvoir sans discrimination les droits des personnes autochtones handicapées et demande instamment aux États de prendre des mesures efficaces pour continuer d'améliorer la situation économique et sociale de ces personnes; UN " 7 - تؤكد من جديد التزامها باحترام وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من السكان الأصليين، بدون تمييز، وتحث الدول على اتخاذ تدابير فعالة من أجل مواصلة تحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية؛
    Nous demandons aussi aux États de prendre des mesures concrètes, selon que de besoin, pour prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants, en violation du droit international, par les forces armées et les groupes armés, et pour interdire et incriminer ces pratiques. UN ونهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير فعالة، حسب الاقتضاء، لمنع تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، خلافا لأحكام القانون الدولي، من قبل القوات والجماعات المسلحة، ولحظر وتجريم هذه الممارسات.
    Nous demandons aussi aux États de prendre des mesures concrètes, selon que de besoin, pour prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants, en violation du droit international, par les forces armées et les groupes armés, et pour interdire et incriminer ces pratiques. UN ونهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير فعالة، حسب الاقتضاء، لمنع تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة، خلافا لأحكام القانون الدولي، من قبل القوات والجماعات المسلحة، ولحظر وتجريم هذه الممارسات.
    L'UNESCO a recommandé aux États de prendre des mesures particulières pour assurer la protection et la promotion des cultures autochtones. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    56. Demande aux États de prendre des mesures efficaces, concrètes et globales pour prévenir, combattre et éliminer toutes les formes et toutes les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée; UN 56- يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير فعالة وملموسة وشاملة لمنع ومكافحة واستئصال جميع أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Ils ont recommandé aux États de prendre des mesures pour apporter une aide aux victimes et aux survivants afin qu'ils puissent commencer une nouvelle vie. UN وأوصوا بأن تتخذ الدول تدابير لمساعدة الضحايا والناجين ليتمكنوا من بدء حياة جديدة.
    66. Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre des mesures internationales efficaces pour protéger les victimes humaines du terrorisme en adoptant un cadre normatif spécifique énonçant et protégeant leurs droits. UN 66- يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول إجراءات دولية فعالة لحماية الأشخاص ضحايا الإرهاب من خلال اعتماد إطار معياري خاص يبين حقوقهم ويحميها.
    Elle a noté que les autorités d'immigration commettaient souvent des crimes contre les étrangers, et a recommandé aux États de prendre des mesures pour prévenir et châtier cet abus de pouvoir. UN ولوحظ أن الجرائم ضد اﻷجانب كثيرا ما ترتكبها سلطات الهجرة، وأوصي بأن تتخذ الدول خطوات لمنع هذه اﻹساءة لاستخدام السلطة ولمعاقبة مرتكبيها.
    Pour s'assurer que les populations jouissent de ce droit, le Pacte demande aux États de prendre des mesures afin de réaliser pleinement ces droits en améliorant tous les aspects de l'hygiène du milieu. UN وضمانا للتمتع بهذا الحق، يدعو العهد الدول إلى اتخاذ خطوات لإعمال هذين الحقين بشكل كامل من خلال تحسين جميع جوانب الصحة البيئية.
    Mme Thomas a suggéré également que l'observation générale souligne l'obligation faite aux États de prendre des mesures adéquates dans le domaine de la création d'emplois. UN كما اقترحت السيدة توماس أن يؤكد التعليق العام على التزام الدول باتخاذ التدابير المناسبة في مجال خلق فرص العمل.
    35. Demande de même instamment aux États de prendre des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et mondial, pour empêcher les activités, dont la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, de tout navire qui compromettent les mesures de conservation et de gestion adoptées par les organismes et arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêches conformément au droit international ; UN 35 - تحث أيضا الدول على اتخاذ تدابير فعالة، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، لردع الأنشطة، بما فيها الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، التي تقوم بها أية سفينة بما يقوض تدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وفقا للقانون الدولي؛
    39. Demande de même instamment aux États de prendre des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et mondial, pour empêcher les activités, dont la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, de tout navire qui compromettent les mesures de conservation et de gestion adoptées par les organismes et arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêches conformément au droit international ; UN 39 - تحث أيضا الدول على اتخاذ تدابير فعالة، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، لردع الأنشطة، بما فيها الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، التي تقوم بها أية سفينة تقوض تدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وفقا للقانون الدولي؛
    44. Demande de même instamment aux États de prendre des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et mondial, pour empêcher les activités, dont la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, de tout navire qui compromettent les mesures de conservation et de gestion adoptées par les organismes et arrangements sous-régionaux et régionaux de gestion des pêches conformément au droit international ; UN 44 - تحث أيضا الدول على اتخاذ تدابير فعالة، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، لردع الأنشطة، بما فيها الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، التي تقوم بها أية سفينة تقوض تدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وفقا للقانون الدولي؛
    45. Demande de même instamment aux États de prendre des mesures efficaces, aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial, pour faire obstacle aux activités, dont la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, de tout navire qui compromet les mesures de conservation et de gestion adoptées par les organismes et arrangements sous-régionaux et régionaux de gestion des pêches conformément au droit international ; UN 45 - تحث أيضا الدول على اتخاذ تدابير فعالة، على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، لردع الأنشطة، بما فيها الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، التي تقوم بها أية سفينة والتي تقوض تدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وفقا للقانون الدولي؛
    123. Demande également aux États de prendre des mesures pour protéger les câbles sous-marins à fibre optique et à régler toutes les questions relatives à ces câbles conformément au droit international, comme il ressort de la Convention ; UN 123 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    141. Demande également aux États de prendre des mesures pour protéger les câbles sous-marins à fibre optique et régler toutes les questions relatives à ces câbles conformément au droit international, comme il ressort de la Convention ; UN 141 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    131. Demande également aux États de prendre des mesures pour protéger les câbles sous-marins à fibre optique et régler toutes les questions relatives à ces câbles conformément au droit international, comme il ressort de la Convention ; UN 131 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    Le Forum social a recommandé également aux États de prendre des mesures de fond pour défendre et garantir les droits des femmes. UN كما أوصى المنتدى الاجتماعي الدول باتخاذ تدابير جوهرية لتعزيز وضمان حقوق المرأة.
    L'UNESCO a recommandé aux États de prendre des mesures particulières pour assurer la protection et la promotion des cultures autochtones. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    Les États parties ont souligné l'importance de la résolution 58/40 de l'Assemblée générale relative à l'interdiction de déverser des déchets radioactifs, et ils ont demandé aux États de prendre des mesures appropriées pour empêcher le déversement de déchets nucléaires ou radioactifs en violation du droit international établi. UN 28 - وعلقت الدول الأطراف أهمية على قرار الجمعية العامة 58/40 بشأن حظر إلقاء النفايات المشعة ودعت الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة على نحو يمثل خرقا للقانون الدولي القائم.
    Les deux mécanismes recommandent en outre aux États de prendre des mesures pour faire en sorte que les partis politiques et les syndicats n'établissent pas de discrimination à l'égard des femmes et de les encourager à promouvoir et à protéger le droit des femmes de participer à la vie politique et publique. UN وأوصت الآليتان معاً بأن تتخذ الدول تدابير لضمان ألا تميّز الأحزاب السياسية والنقابات ضد النساء، وبأن تشجّع على تعزيز واحترام حقوق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Préoccupé par les mutilations génitales dont sont victimes les migrantes d'origine africaine, le Comité a recommandé aux États de prendre des mesures d'urgence, notamment en promulguant des lois, pour mettre fin à cette pratique traditionnelle dangereuse. UN وأوصت اللجنة، وقد أعربت عن قلقها إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بين العاملات المهاجرات المنحدرات من أصل أفريقي، بأن تتخذ الدول إجراءات عاجلة بما في ذلك سن التشريعات والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme font obligation aux États de prendre des mesures efficaces pour réglementer le comportement des sociétés en ce qui concerne les produits chimiques dangereux et de tenir les sociétés privées responsables de toute initiative qu'elles pourraient prendre en violation de cette réglementation. UN ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تتخذ الدول خطوات فعالة لإخضاع تصرفات الشركات لأحكام بشأن المواد الكيميائية الخطرة وأن تعتبر الشركات الخاصة مسؤولة بصدد أية إجراءات يتم اتخاذها خرقاً لهذه الأنظمة.
    b) Demande également aux États de prendre des mesures pour prévenir les actes de violence contre les réfugiés et d'autres personnes prises en charge, de garantir leur accès sans discrimination à des mesures correctrices juridiques efficaces afin d'assurer leur sécurité physique, de renforcer les systèmes judiciaires comme il convient, et de poursuivre les auteurs de ces violences devant les tribunaux; UN (ب) تدعو أيضاً الدول إلى اتخاذ خطوات لمنع ارتكاب أفعال العنف ضد اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعنيين، وتيسير وصولهم إلى سبل الانتصاف القانوني الفعالة دون تمييز، وضمان سلامتهم البدنية، وتوطيد نظم القضاء حسب الاقتضاء، وتقديم مرتكبي أفعال العنف إلى القضاء؛
    La Déclaration et le Programme d’action de Vienne préconise notamment la ratification universelle des principaux instruments internationaux et souligne l’obligation faite aux États de prendre des mesures concrètes pour les appliquer, notamment en les intégrant à la législation nationale. UN ويدعو إعلان وبرنامج عمل فيينا بصفة خاصة إلى التصديق العالمي على الصكوك الدولية الرئيسية ويؤكد التزام جميع الدول باتخاذ التدابير الملموسة لتنفيذها، لا سيما عن طريق إدخالها في التشريع الوطني.
    Comme énoncé dans l'avantprojet de déclaration, le droit à la solidarité internationale impose aux États de prendre des mesures pour veiller au respect de leurs obligations internationales en matière des droits de l'homme à chaque étape du processus de définition des politiques internationales. UN 39 - والحق في التضامن الدولي، كما جاء في مشروع الإعلان المقترح، يتطلب من الدول اتخاذ تدابير لضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على نحو ثابت ومتماسك في عمليات صنع السياسات على المستوى الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد