Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
Toutefois, l'ONU se tient prête à maintenir son appui aux États Membres dans cette importante entreprise. | UN | لكن الأمم المتحدة مستعدة لمواصلة تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا المسعى الهام. |
iii) Recensement des problèmes de capacité et des mesures propres à y remédier afin d'améliorer l'appui fourni aux États Membres dans le domaine de l'état de droit | UN | ' 3` تحديد على الثغرات في القدرات والتدابير اللازمة لرتقها بغية تعزيز تقديم الخدمات للدول الأعضاء في مجال سيادة القانون |
De plus, le Département avait distribué un questionnaire aux États Membres dans différents comités afin de savoir dans quelle mesure ils étaient mécontents de ses prestations. | UN | بالإضافة إلى ذلك، عممت الإدارة استبيانا على الدول الأعضاء في مختلف اللجان لقياس مدى عدم الرضا عن أدائها. |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
Elles ont été transmises aux États Membres dans une note verbale que leur a adressée le Président du Comité. | UN | وقد أحيلت إلى الدول الأعضاء في مذكرة شفوية من رئيس اللجنة. |
Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres dans l'application des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
Il est d'avis qu'elles pourraient être communiquées aux États Membres dans le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. | UN | ويمكن أن تقدم هذه البيانات إلى الدول الأعضاء في التقرير السنوي للأمين العام عن أعمال المنظمة. |
Il est d'avis qu'elles pourraient être communiquées aux États Membres dans le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. | UN | وفي رأي اللجنة أن معلومات كهذه يمكن أن تقدم إلى الدول الأعضاء في التقرير السنوي للأمين العام عن أعمال المنظمة. |
À cette fin, elle a entamé des négociations avec le secrétariat de la Convention, le FIDA et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) concernant la mise en oeuvre de la Convention et l'aide à apporter aux États Membres dans ce domaine. | UN | وفي سبيل ذلك استهلت مفاوضات مع أمانة الاتفاقية والصندوق الدولي للتنمية الزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تتعلق بتنفيذ الاتفاقية والمساعدة التي تُقدَّم إلى الدول الأعضاء في ذلك المجال. |
Le rapport approfondi, qui pourrait contenir certaines recommandations, devrait être soumis aux États Membres dans les meilleurs délais, avant la quarante-sixième session de la Commission, pour examen à cette session. | UN | وينبغي تقديم التقرير الشامل، مع ما يراه من توصيات، إلى الدول الأعضاء في وقت مبكر قبل الدورة السادسة والأربعين للجنة من أجل النظر فيه في تلك الدورة. |
Il portera essentiellement sur le sujet du débat thématique et sur la contribution et l'appui que les membres du réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pourraient offrir aux États Membres dans ce domaine de travail. | UN | وستركِّز حلقة العمل على موضوع المناقشة المواضيعية وما يستطيع أن يقدِّمه الأعضاء في شبكة برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية من مساهمة ودعم إلى الدول الأعضاء في مجال العمل هذا. |
Le Secrétariat de l'AIEA fournira sur demande une assistance et un appui aux États Membres dans la mise en œuvre d'une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites. | UN | تقوم أمانة الوكالة بتقديم المساعدة والدعم، بناء على الطلب، إلى الدول الأعضاء في تنفيذ تقييم وطني لتصميم محطات الطاقة النووية في مواجهة أحوال طبيعية محددة شديدة الخطورة. |
Ces vues doivent être analysées soit par le Secrétariat, soit par le Groupe d'experts gouvernementaux, de manière à servir également de référence utile aux États Membres dans leurs délibérations futures. | UN | وينبغي تحليل تلك الآراء إما من قبل الأمانة العامة أو من قبل مجموعة الخبراء الحكوميين حتى تكون أيضا مرجعا مفيدا للدول الأعضاء في مداولاتها المقبلة. |
L'Équipe spéciale fournit une assistance technique utile aux États Membres dans la lutte qu'ils mènent contre le terrorisme. | UN | لقد كانت فرقة العمل مفيدة في توفير المساعدة التقنية للدول الأعضاء في سعيها لمكافحة الإرهاب. |
3 exposés présentés aux États Membres dans leurs capitales respectives sur de nouvelles problématiques transversales du maintien de la paix | UN | تقديم 3 عروض للدول الأعضاء في عواصمها لتقديم المشورة بشأن المسائل الشاملة والناشئة المتعلقة بالسياسات في مجال حفظ السلام |
Maintenant, le débat relatif aux moyens civils devrait passer du stade théorique au stade de la programmation et des détails devraient être fournis aux États Membres dans une instance intergouvernementale. | UN | 45 - وينبغي أن تنتقل مناقشة القدرات المدنية حالياً من المرحلة المفاهيمية إلى المرحلة البرنامجية وينبغي تقديم تفاصيل للدول الأعضاء في المنتدى الحكومي الدولي. |
À sa demande, il a été informé qu'une politique en la matière avait été élaborée et communiquée aux États Membres dans une note verbale. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه قد تم وضع سياسة للتبرع عممت على الدول الأعضاء في مذكرة شفوية. |
Intérêts dus aux États Membres dans le cadre du mécanisme d'incitation | UN | الفوائد المستحقة للدول الأعضاء من مشروع الحوافز |
Il approuve en particulier les programmes de l'AIEA visant à apporter une assistance aux États Membres dans le domaine des normes de sûreté, des évaluations réciproques et d'autres activités techniques. | UN | وقال إنه يؤيد، على وجه الخصوص، البرامج التي تضطلع بها الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بمعايير الأمان وباستعراضات النظراء وغيرها من الأنشطة التقنية. |
Fourniture ponctuelle de services consultatifs techniques aux États Membres dans le domaine du suivi de la réalisation des objectifs sociaux | UN | توفير الخدمات الاستشارية التقنية ﻷغراض مخصصة الى الدول اﻷعضاء في مجال رصد إنجاز اﻷهداف الاجتماعية |
i) Services consultatifs destinés aux États Membres dans les domaines suivants : planification et gestion des transports; suivi des recommandations pertinentes du Sommet mondial sur l'alimentation, notamment celles relatives à l'analyse des politiques agricoles et à la formation; renforcement des capacités des petites et moyennes entreprises; et redressement du secteur agricole dans les territoires occupés. | UN | ' ١ ' الخدمات الاستشارية - تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول اﻷعضاء في مجالات تخطيط النقل وإدارته؛ ومتابعة التوصيات ذات الصلة لمؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، بما في ذلك تحليل السياسات والتدريب على الصعيد الزراعي؛ وتنمية بناء القدرات بالمشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ وإصلاح القطاع الزراعي باﻷراضي المحتلة. |