ويكيبيديا

    "aux états membres l'occasion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للدول الأعضاء فرصة
        
    • الفرصة للدول الأعضاء
        
    • للدول الأعضاء الفرصة
        
    • فرصة للدول الأعضاء
        
    En outre, le rapport sur le programme pour d'autres changements, soumis par le Secrétaire général, donne aux États Membres l'occasion d'examiner les résultats du processus de réforme ainsi que les nouvelles propositions. UN كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة.
    De plus, les audits de gestion donnent aux États Membres l'occasion d'évaluer objectivement les résultats obtenus par l'Administration. UN وعلاوة على ذلك فإن المراجعات الإدارية تتيح للدول الأعضاء فرصة لتقييم أداء الإدارة بطريقة موضوعية.
    À cet égard, la Conférence offre aux États membres l’occasion d’évaluer et d’examiner les grandes initiatives et mesures prises, en particulier depuis la neuvième session de la Conférence, dans le domaine de l’économie internationale. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    Le Forum a donné aux États Membres l'occasion de participer à un échange de vues constructif. UN وقد أتاح المنتدى الفرصة للدول الأعضاء لإجراء تبادل بنّاء للآراء.
    Le débat d'aujourd'hui donne pour la première fois aux États Membres l'occasion d'examiner globalement à l'Assemblée générale la question de la responsabilité de protéger. UN والمناقشة الجارية اليوم توفر للدول الأعضاء الفرصة الأولى لتناول مسؤولية الحماية في الجمعية العامة على نحو شامل.
    Il a également fourni aux États Membres l'occasion d'engager un débat avec le Département et le Bureau sur les suites qu'ils comptent donner aux conclusions de l'étude. UN وقد وفرت حلقة العمل أيضاً فرصة للدول الأعضاء كي تشارك في مناقشة مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن الكيفية التي تعتزم بها الاستجابة لنتائج الدراسة المستقلة.
    À cet égard, la Conférence offre aux États Membres l'occasion d'évaluer et d'examiner les grandes initiatives et mesures prises, en particulier depuis sa neuvième session, dans le domaine de l'économie internationale. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    À cet égard, la Conférence offre aux États membres l’occasion d’évaluer et d’examiner les grandes initiatives et mesures prises, en particulier depuis la neuvième session de la Conférence, dans le domaine de l’économie internationale. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    Le Comité offrait aux États Membres l'occasion de procéder à des échanges de vues et de résoudre les problèmes qui se posaient. Nul n'aurait intérêt à s'écarter de cette pratique pour déplorer telle ou telle situation. UN ورأى أن اللجنة أتاحت للدول الأعضاء فرصة تبادل الآراء وحل المشاكل وأنه في غير مصلحة أحد الحياد عن هذه الممارسة لشجب حالة معينة.
    Le programme d'action offrira aux États Membres l'occasion de se pencher sur les problèmes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui est associée. UN وأكد أن برنامجَ العمل سيتيح للدول الأعضاء فرصة للتصدي إلى مشاكل العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La quatorzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendra en 2016, offrira aux États Membres l'occasion de participer à la première grande manifestation s'inscrivant dans la mise en œuvre du nouveau programme de développement. UN وأضاف أن الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي ستعقد في عام 2016، ستتيح للدول الأعضاء فرصة للمشاركة في أول مناسبة كبرى لتنفيذ الخطة الإنمائية الجديدة.
    Elle a donné aux États Membres l'occasion de montrer qu'ils sont déterminés à atteindre les OMD d'ici à 2015 et qu'ils sont unis sur les questions importantes. UN وقد أتاح للدول الأعضاء فرصة لإبداء تصميمها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 والتعبير عن وحدتها بشأن قضايا هامة.
    À cet égard, la Conférence offre aux États Membres l'occasion d'évaluer et d'examiner les grandes initiatives et mesures prises, en particulier depuis la neuvième session de la Conférence, dans le domaine de l'économie internationale. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما استجد منها منذ الأونكتاد التاسع.
    Le Nigéria est en faveur de la tenue de ces réunions vu qu'elles donnent aux États Membres l'occasion d'échanger des vues avec le Conseil et leur permettent de profiter des leçons apprises par toutes les parties. UN وتؤيد نيجيريا تلك الجلسات حيث أنها توفر للدول الأعضاء فرصة لتبادل وجهات النظر مع المجلس وتمكنها من الاستفادة من الدروس التي تتعلمها جميع الأطراف.
    À cette fin, il est organisé chaque année une manifestation appelée cérémonie des traités pour offrir aux États Membres l'occasion de manifesté leur appui au cadre juridique international et de réaffirmer leur engagement de le mettre en œuvre. UN ولهذا الغرض، يُعقد كل سنة حدث تعاهدي يتيح للدول الأعضاء فرصة لكي تعرب عن دعمها للإطار القانوني الدولي وتجدد التزامها به.
    Le débat consacré aux activités opérationnelle a donné aux États Membres l'occasion d'entamer un dialogue sur la nature changeante des problèmes liés au développement et sur les modalités nouvelles de coopération entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN وأتاح الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية الفرصة للدول الأعضاء أن تشرع في حوار بشأن الطبيعة المتغيرة للتحديات الإنمائية، وبشأن التحولات في طرائق مباشرة الأعمال في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cela est conforme à un de ses principes, celui d'offrir aux États Membres l'occasion d'être informés en détail, par les hauts fonctionnaires qui en sont chargés, sur des questions d'une importance capitale pour l'Organisation. UN وهو ما يتماشى مع سياسته الخاصة بإتاحة الفرصة للدول الأعضاء للحصول على معلومات مفصلة عن المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لليونيدو من كبار الموظفين المسؤولين عنها.
    La diffusion préliminaire de ce texte volumineux en novembre 2009 a donné aux États Membres l'occasion de formuler quelques observations sur le sujet avant la convocation de l'atelier. UN وأتاح إصدارها مسبقا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 الفرصة للدول الأعضاء من أجل إعداد بعض التعليقات بشأن الوثيقة المسهبة قبل عقد حلقة العمل.
    Nous sommes favorables à ces séances qui donnent aux États Membres l'occasion de procéder à des échanges de vues avec le Conseil et leurs permettent aussi de bénéficier des enseignements tirés par tous. UN ونؤيد هذه الجلسات، لأنها تتيح للدول الأعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر مع المجلس، وتمكنها أيضا من الانتفاع بالدروس المستفادة من كل الأطراف.
    Son examen offre aux États Membres l'occasion de manifester à nouveau leur attachement commun à la Stratégie et de renforcer sa mise en œuvre à l'échelle mondiale. UN 2 - ويتيح استعراض الاستراتيجية للدول الأعضاء الفرصة لتعيد تأكيد التزامها المشترك بالاستراتيجية وبتعزيز تنفيذها على الصعيد العالمي.
    J'ai également l'intention d'accroître le rayonnement de l'Assemblée, notamment en tenant des débats thématiques qui donneront aux États Membres l'occasion de débattre de certains défis les plus urgents de manière ouverte, interactive et inclusive. UN " وأزمع أيضا أن تصبح الجمعية أكثر ظهورا، بما في ذلك لإجراء مناقشات مواضيعية تتيح للدول الأعضاء الفرصة لمناقشة بعض التحديات الأشد إلحاحا بطريقة منفتحة وتفاعلية وشاملة وفعالة.
    Outre qu'elle offre une bonne occasion de commémorer l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, cette manifestation devrait également donner aux États Membres l'occasion de réaffirmer leur foi dans les valeurs et principes essentiels des droits de l'homme. UN وإضافة إلى توفير فرصة للاحتفال بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من المتوقع أن تتيح تلك المناسبة فرصة للدول الأعضاء للتأكيد مجددا على إيمانها بالقيم والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد