Ma délégation considère donc que les débats publics devraient être la règle au Conseil, ce qui permettrait aux États non membres du Conseil d'accéder plus facilement aux informations et de participer aux travaux du Conseil. | UN | ويعتقد وفدي أن جلسات المجلس المفتوحة ينبغي أن تكون القاعدة العامة. وبذلك يتاح للدول غير الأعضاء في المجلس وصولا أكبر إلى المعلومات والمشاركة في أنشطة المجلس. |
Le 6 mai, le Président a organisé une réunion d'information officieuse afin de présenter le programme de travail provisoire de mai aux États non membres du Conseil. | UN | وفي 6 أيار/مايو، قدم الرئيس إحاطة غير رسمية للدول غير الأعضاء في المجلس بشأن برنامج العمل المؤقت لشهر أيار/مايو. |
Le rapport annuel donne aux États non membres du Conseil un aperçu transparent et détaillé du travail intensif du Conseil de sécurité. | UN | تقرير المجلس السنوي يتيح لغير الأعضاء في المجلس استعراضا شفافا وشاملا للعمل الكثيف لمجلس الأمن. |
Le Président du Conseil devrait décider si ses exposés devraient être également distribués sous forme écrite aux États non membres du Conseil. | UN | وينبغي أن يقرر رئيس مجلس اﻷمن ما إذا كان ينبغي أيضا توزيع محاضر خطية لﻹفادات الشفوية على الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
Une plus grande transparence devrait être apportée aux travaux des organes subsidiaires du Conseil créés en application de l’Article 29 de la Charte et leurs débats devraient, le cas échéant, être accessibles aux États non membres du Conseil. | UN | ينبغي أن تكون اجتماعات أجهزة مجلس اﻷمن الفرعية المنشأة عملا بالمادة ٢٩ من الميثاق على قدر أكبر من الشفافية وينبغي أن يكون باب حضور وقائعها مفتوحا، عند الاقتضاء، لغير أعضاء المجلس. |
La réunion se tiendra le mercredi 12 février 2014 et sera ouverte aux États non membres du Conseil de sécurité. | UN | وسيعقد الاجتماع يوم الأربعاء، 12 شباط/فبراير 2014، وستكون المشاركة مفتوحة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
Il est vrai qu'il y a eu un accès accru, au cours des dernières années, des autres membres de l'ONU aux travaux du Conseil, mais il n'y a pas eu suffisamment d'ouverture pour permettre aux États non membres du Conseil de participer effectivement à ses travaux. | UN | صحيح أن الانفتاح لعمل المجلس على باقي الأعضاء في الأمم المتحدة زاد في المدة الأخيرة، ولكن ليس بالقدر الذي يتيح لغير الأعضاء في مجلس الأمن المشاركة في عمله بصورة فعالة، بما في ذلك الأعضاء الذين لبلادهم قضايا يبحثها المجلس. |
À l'issue de ces consultations, le Président du Conseil a présenté le programme de travail aux États non membres du Conseil et à la presse. | UN | وعقب المشاورات، قدم رئيس المجلس إحاطة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس وإلى الصحافة بشأن برنامج العمل. |
Ces évaluations et analyses devraient être communiquées aux États non membres du Conseil aussitôt qu’elles sont publiées par le Président sortant. | UN | وينبغي أن تعمم هذه التقييمات على الدول غير اﻷعضاء بالمجلس فور إصدارها من قبل الرئيس الذي انتهت فترة رئاسته. |
À l'issue des consultations, le Président du Conseil de sécurité a présenté aux États non membres du Conseil et à la presse le programme de travail du Conseil pour le mois de mai 2010. | UN | وبعد المشاورات، قدّم رئيس مجلس الأمن إحاطة للدول غير الأعضاء في المجلس وللصحافة بشأن برنامج عمل المجلس لشهر أيار/مايو 2010. |
Dans ce contexte, les débats publics ouverts aux États non membres du Conseil et les séances privées avec les pays fournisseurs de contingents, même s'ils constituent un fait positif, sont loin d'être suffisants vu qu'ils ne donnent pas l'occasion aux États non membres du Conseil de présenter leurs vues et leurs perspectives en vue d'accroître l'efficacité du maintien et du rétablissement de la paix plus efficaces. | UN | وفي هذا السياق، نجد أن الإحاطات الإعلامية المفتوحة للدول غير الأعضاء بالمجلس والاجتماعات السرية مع البلدان المساهمة بقوات، مع أنها تمثل تطورات نرحب بها بالتأكيد، فهي ما زالت بعيدة عــن أن تكــون كافيــة، لأنها لا توفر فرصة للدول غير الأعضاء في المجلس للمساهمة بآرائها من أجل جعل عملية حفظ السلام وصنع السلام أكثر فعالية. |
Cette nécessité d'une plus grande transparence dans les travaux du Conseil de sécurité a marqué de grands progrès au cours des dernières années et nous apprécions la pratique, bien établie aujourd'hui, de diffusion de l'information aux États non membres du Conseil. | UN | وأمكن إحراز تقدم كبير في السنوات القليلة الماضية في تلبية الحاجة إلى زيادة الشفافية في عمل مجلس الأمن، ونحن نقدر الممارسة التي ترسخت الآن، وهي الإحاطة الإعلامية لغير الأعضاء في المجلس. |
Nous notons également un net accroissement de réunions d'information publiques, donnant ainsi aux États non membres du Conseil la possibilité d'être informés, même de manière partielle, de l'évolution de certaines affaires traitées au niveau du Conseil. | UN | وقد لاحظنا، كذلك، زيادة قطعية في عدد الإحاطات الإعلامية العلنية، مما أتاح لغير الأعضاء في المجلس إمكانية الاستماع إلى الإحاطات الإعلامية، ولو بشكل جزئي، حول التطورات المتعلقة ببعض المسائل قيد نظر المجلس. |
Elle devrait aussi être distribuée aux États non membres du Conseil aussitôt après avoir été rendue publique par le Président du Conseil; | UN | كما ينبغي توزيع التقييمات التحليلية على الدول غير اﻷعضاء في المجلس فور صدورها عن رئيس المجلس؛ |
Cette évaluation devrait aussi être distribuée aux États non membres du Conseil aussitôt après avoir été rendue publique par le Président sortant; | UN | كما ينبغي توزيع هذه التقييمات على الدول غير اﻷعضاء في المجلس فور صدورها عن رئيس المجلس المغادر؛ |
Le 30 septembre, une autre réunion consacrée à ce sujet a été organisée pour donner aux États non membres du Conseil la possibilité de participer aux discussions. | UN | وعقدت جلسة أخرى بشأن الموضوع نفسه في 30 أيلول/سبتمبر لإتاحة الفرصة لغير أعضاء المجلس للمساهمة في المناقشة. |
b) Les décisions ou les parties de comptes rendus de séance des organes subsidiaires qui n’ont pas à rester confidentielles devraient être communiquées promptement aux États non membres du Conseil; | UN | )ب( ينبغي أن تتاح لغير أعضاء المجلس دون إبطاء قرارات و/أو أجزاء الموجزات وأعمال الهيئات الفرعية التي لا تمس سرية أعمال هذه الهيئات. |
Cet instrument, ouvert à la signature en mai 2000, est également ouvert aux États non membres du Conseil de l'Europe. | UN | وهذا الصك الذي فتح باب التوقيع عليه في أيار/مايو 2000، فتح باب الانضمام إليه أيضا للدول غير الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies doit faire un exposé sur la question le mercredi 19 février 2014, lors d'une réunion qui sera présidée par le Ministre des affaires étrangères de la République de Lituanie et qui sera ouverte aux États non membres du Conseil. | UN | الشكل والنتيجة من المتوقع أن يقدم الأمين العام إحاطة في جلسة تُعقد يوم الأربعاء، 19 شباط/ فبراير 2014 يرأسها وزير خارجية ليتوانيا، ويكون مسموحا لغير الأعضاء في مجلس الأمن بالمشاركة فيها. |
Bien que privée, la séance était ouverte aux États non membres du Conseil. | UN | وكانت الجلسة، التي عقدت في شكل جلسة خاصة، مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في المجلس. |
Ces évaluations et analyses devraient être communiquées aux États non membres du Conseil aussitôt qu’elles sont publiées par le Président sortant. | UN | وينبغي أن تعمم هذه التقييمات على الدول غير اﻷعضاء بالمجلس فور إصدارها من قبل الرئيس الذي انتهت فترة رئاسته. |