ويكيبيديا

    "aux états parties au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الدول الأطراف في
        
    • إلى الدول الأطراف في
        
    • للدول الأطراف في
        
    • من الدول الأطراف في
        
    • للدول الأطراف فيما
        
    • الى الدول اﻷطراف في
        
    • يقع على عاتق الدول الأطراف في
        
    • إلى الدول الأطراف على
        
    • بإبلاغ الدول اﻷطراف في
        
    • بالدول الأطراف في
        
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 219 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 182
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 257 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 223
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 284 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 245
    Le Président de la Cour a transmis cette requête aux États parties au Statut de Rome, qui l'ont acceptée. UN وقام رئيس المحكمة الجنائية الدولية بإبلاغ ذلك المطلب إلى الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، التي وافقت عليه.
    Suivant l'exemple de ces initiatives unilatérales, la Roumanie lance un appel aux États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour qu'ils fassent preuve de plus de souplesse et permettent le retour au consensus réuni en 1995 sur ces questions, afin que la Conférence d'examen débouche sur des résultats positifs. UN واختتم بأن قال إن رومانيا، احتذاء بالمثل الذي تشكله هذه المبادرات الانفرادية، توجه نداء إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بإبداء المرونة وتيسير العودة إلى توافق الآراء المحقق عام 1995 فيما يتعلق بتلك المسائل، بغية اختتام مؤتمر استعراض المعاهدة بالتوصل إلى نتائج إيجابية.
    Conformément à nos obligations nationales et internationales, nous avons donné des garanties de sécurité aux États parties au TNP qui participent à des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ووفقاً لالتزاماتنا الوطنية والدولية، قدمنا تأكيدات أمنية للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تشارك في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Observation générale no 31 : Nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, 29 mars 2004. UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، 29 آذار/مارس 2004.
    La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    Ce système d'obligations s'appliquera évidemment aux États parties au traité. UN ومن المفهوم أن الالتزامات المبينة أعلاه تنطبق على الدول الأطراف في معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Contrairement à leurs obligations, les États-Unis ont été en première ligne pour imposer des restrictions unilatérales aux États parties au TNP, en particulier les pays en développement. UN ومخالفةً لهذه الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في صدارة فرض قيود من جانب واحد على الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما البلدان النامية.
    imposée aux États parties au Pacte* UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    À l'encontre de ces obligations, les États-Unis sont à l'origine des restrictions unilatérales imposées à cet égard aux États parties au Traité, en particulier aux pays en développement. UN وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيودا أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il existe un besoin urgent d'un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant, offrant des garanties de sécurité aux États parties au Traité qui ne possèdent pas d'armes nucléaires. UN ولحين أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ثمة حاجة عاجلة إلى صكّ شامل وغير مشروط ومُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il faut par ailleurs accroître la transparence des capacités nucléaires, en demandant par exemple aux États parties au Traité sur la non-prolifération d'en rendre compte régulièrement. UN ودُعي أيضاً إلى زيادة الشفافية بالنسبة للقدرات في مجال الأسلحة النووية وذلك، مثلاً، عن طريق تقديم تقارير منتظمة إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Il faut par ailleurs accroître la transparence des capacités nucléaires, en demandant par exemple aux États parties au Traité sur la non-prolifération d'en rendre compte régulièrement. UN ودُعي أيضاً إلى زيادة الشفافية بالنسبة للقدرات في مجال الأسلحة النووية وذلك، مثلاً، عن طريق تقديم تقارير منتظمة إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il existe un besoin urgent d'un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant, offrant des garanties de sécurité aux États parties au Traité qui ne possèdent pas d'armes nucléaires. UN ولحين أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ثمة حاجة عاجلة إلى صكّ شامل وغير مشروط ومُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    Ces nouveaux éléments donnent aux États parties au TNP une excellente occasion de faire avancer progressivement le Traité. UN إن هذه التطورات تتيح للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أفضل فرصة للتقدم بالمعاهدة تدرّجياً.
    C'est une approche concrète qui permet aux États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires d'avoir accès aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire civile tout en respectant des normes élevées de sécurité et de non-prolifération. UN ويمثّل ذلك نهجاً عملياً يضمن أن يتاح للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار سُبل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية المدنية فيما تلتزم بمعايير رفيعة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Le paiement des coûts de sa mise en œuvre devrait être demandé seulement aux États parties au Protocole facultatif. UN وينبغي أن يطلب من الدول الأطراف في مشروع البروتوكول الاختياري وحدها دفع تكاليف تنفيذه.
    La principale obligation qui incombe aux États parties au regard du Pacte est de donner effet aux droits qui y sont reconnus. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    2. Conformément à la demande contenue au paragraphe 9 de la résolution, le Secrétaire général a adressé une note verbale aux États parties au Traité pour les inviter à fournir des renseignements sur la question. UN ٢ - وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٩ من القرار، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية الى الدول اﻷطراف في المعاهدة يدعوها فيها الى تقديم معلومات عن الموضوع.
    Il rappelle son Observation générale no 31 (2004) sur la nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, dans laquelle il indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتشير إلى تعليقها العام رقم 31(2004) بشان طبيعة الالتزام القانوني العام الذي يقع على عاتق الدول الأطراف في العهد()، إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة، قد يُفضي في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    Elles ont proposé que le solde du compte de contributions du personnel soit reversé aux États parties au prorata de leur quote-part et qu'une rubrique budgétaire soit créée pour 2004 et 2005 afin de financer le remboursement des impôts acquittés par les fonctionnaires. UN واقترحت إعادة المبلغ الموجود في حساب الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين إلى الدول الأطراف على أساس تناسبي لاشتراكاتها، فضلا عن إضافة بند في الميزانية لفترة السنتين 2004 و 2005 لسداد الضرائب التي يدفعها الموظفون.
    Le Secrétaire général transmet alors tous projets d'amendements aux États parties au présent Pacte en leur demandant de lui indiquer s'ils désirent voir convoquer une conférence d'États parties pour examiner ces projets et les mettre aux voix. UN وعلى أثر ذلك، يقوم اﻷمين العام بإبلاغ الدول اﻷطراف في هذا العهد بأية تعديلات مقترحة، طالبا إليها إعلامه عما إذا كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول اﻷطراف للنظر في تلك المقترحات والتصويت عليها.
    Nous demandons instamment aux États parties au TNP de s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre de l'article VI du Traité et d'honorer les engagements contractés lors des Conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000. UN ونحن نهيب بالدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة والالتزامات المنبثقة عن المؤتمرين الاستعراضيين لمعاهدة عدم الانتشار للعامين 1995 و 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد