Il rappelle son Observation générale n° 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية. |
Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. | UN | وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية. |
Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية. |
L'article 4 impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Convention, dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
La Convention impose aux États parties de prendre les mesures efficaces pour abolir les pratiques préjudiciables à la santé des enfants, catégorie dans laquelle entrent forcément tous les abus dont les enfants sont victimes dans le contexte d'un conflit armé. | UN | كما أن الاتفاقية تقتضي من الدول الأطراف اتخاذ تدابير فعالة لإلغاء الممارسات الاجتماعية التي تمس صحة الأطفال ومن شأن ذلك أن يشمل بالضرورة الممارسات التي تضع الأطفال في طريق الخطر ضمن سياق الصراع المسلح. |
Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. | UN | وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية. |
À ce sujet, le Comité recommande également aux États parties de prendre des mesures visant à empêcher la création de monopoles par des prestataires de services privés. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدول الأطراف باتخاذ تدابير لمنع إنشاء احتكارات من قبل مقدمي الخدمات خلاف الدولة. |
Il a recommandé aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour améliorer le bien-être matériel et social des femmes âgées. | UN | وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية للنساء المسنات. |
À ce sujet, le Comité recommande également aux États parties de prendre des mesures visant à empêcher la création de monopoles par des prestataires de services privés. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدول الأطراف باتخاذ تدابير لمنع إنشاء احتكارات من قبل مقدمي الخدمات خلاف الدولة. |
Il rappelle à ce sujet son Observation générale no 20 (44) relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. | UN | وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام 20 على المادة 7 الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير تحظر الحبس الانفرادي. |
Il rappelle son Observation générale no 20 sur l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. | UN | وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث توصي الدول الأطراف باتخاذ ترتيبات لمنع الحبس الانفرادي. |
Il convient de noter que l'article 5 de la Convention demande aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour modifier les comportements socioculturels. | UN | وأضافت أنه ينبغي الإشارة إلى أن المادة 5 من الاتفاقية تطالب الدول الأطراف باتخاذ نهج فعال لتغيير المواقف الثقافية. |
Il rappelle son Observation générale no 20 [44] relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 20 المتعلق بالمادة 7 الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير لحظر الاحتجاز السري. |
Cet article fait obligation aux États parties de prendre des mesures propres à donner aux personnes handicapées les moyens de vivre de façon aussi indépendante que possible et de participer pleinement à tous les aspects de la vie. | UN | تحدِّد هذه المادة التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المعيشة المستقلة والمشاركة الكاملة في كل جوانب الحياة. |
La recommandation générale n°19 demande aux États parties de prendre toutes les dispositions nécessaires, y compris des dispositions juridiques. | UN | تقضي التوصية العامة رقم 19 بأن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير القانونية. |
Il rappelle son Observation générale no 20 sur l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. | UN | وتشير إلى تعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، الذي توصي فيه بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير ضد الحجز الانفرادي. |
En particulier, l'article 7 fait obligation aux États parties de prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays. | UN | وتقتضي المادة 7، على وجه الخصوص، من الدول الأطراف اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد. |
Le Comité a demandé aux États parties de prendre des mesures afin d'éliminer toutes les pratiques dangereuses pour la santé des femmes, et de mettre en place des programmes pour mieux informer les femmes rurales de leurs droits. | UN | ودعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع الممارسات التي تضر بصحة المرأة الريفية وعلى تنفيذ برامج ترمي إلى زيادة وعيها بحقوقها. |
Le Comité demande instamment aux États parties de prendre des mesures ciblées pour assurer l'application de la Convention, laquelle est indispensable pour pouvoir améliorer la situation de toutes les femmes. | UN | وعليه تحث الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات تستهدف هذه الفئات، إذ إن الاتفاقية يجب أن تنفذ لصالح جميع النساء. |
393. Enfin le Comité demande aux États parties de prendre des mesures appropriées pour éliminer la pratique de l'excision. | UN | 393- وفي الأخير، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
13. Le paragraphe 2 de l'article 2 fait obligation aux États parties de prendre les mesures nécessaires pour donner effet dans l'ordre interne aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | 13- إن الفقرة 2 من المادة 2 تقتضي من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال حقوق العهد في نظامها المحلي. |
Il rappelle à ce sujet son Observation générale no 20 (44) relative à l'article 7 dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. | UN | وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7 التي توصي فيها الدول الأطراف باعتماد قوانين تحظر الحبس الانفرادي. |
La Convention impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris en cas de conflit armé, de crise humanitaire et de catastrophe naturelle. | UN | وتوجب الاتفاقية على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحماية والسلامة للأشخاص المعوقين في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية. |
Le requérant exprime l'espoir que son cas permettra de déterminer exactement l'obligation incombant aux États parties de prendre en considération ce type de preuves, en vertu des alinéas a à e du paragraphe 8 de l'Observation générale no 1. | UN | ويعرب صاحب الشكوى عن أمله في أن توضح قضيته مسؤولية الدول الأطراف في أخذ أدلة من هذا القبيل في الاعتبار، بموجب الفقرة 8(أ)-(ﻫ) من التعليق العام رقم 1. |
La délégation italienne a proposé que le Protocole contienne des dispositions transitoires permettant aux États parties de prendre les mesures nécessaires avant de commencer à recevoir les visites du mécanisme international. | UN | واقترح وفد إيطاليا أن يحوي البروتوكول أحكاماً انتقالية تسمح للدول الأطراف باتخاذ التدابير الضرورية قبل البدء في استقبال زيارات الآلية الدولية. |