Le HCR a continué de donner des avis aux États sur la rédaction et la modification de lois sur la nationalité. | UN | وواصلت المفوضية تقديم مشورة خاصة للدول بشأن صياغة وتعديل القوانين الخاصة بالجنسية. |
Son gouvernement estime également que la résolution ne donne pas des instructions aux États sur la façon de gérer les questions d'eau et d'assainissement. | UN | ومضى يقول إن حكومته ترى أيضاً أن القرار لا يتضمن توجيهات للدول بشأن كيفية إدارة خدمات المياه والصرف الصحي فيها. |
:: Le Comité, avec l'assistance du Groupe d'experts, a donné des conseils pratiques aux États sur la façon d'appliquer les résolutions, notamment sous la forme de notices d'aide à l'application des résolutions. | UN | :: قدمت اللجنة، بمساعدة الفريق، إرشادات للدول بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ، بما في ذلك مذكرات المساعدة على التنفيذ. |
Mais il n'est pas certain que le Guide de la pratique doive avoir pour fonction d'adresser des recommandations aux États sur les compétences des organes de contrôle. | UN | ولكن من المشكوك فيه ما إذا كان دليل الممارسة ينبغي أن يتولى مهمة التعبير عن توصيات موجهة إلى الدول بشأن صلاحية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Donner des orientations aux États sur les modalités de demande d'assistance; | UN | وتقديم الإرشادات إلى الدول بشأن كيفية طلب المساعدة. |
Il envoie chaque année des questionnaires aux États sur les mesures législatives, administratives et opérationnelles qu'ils prennent pour appliquer les traités. | UN | وهو يوجه استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات. |
:: Le Comité, avec l'assistance du Groupe d'experts, a donné des conseils pratiques aux États sur la façon d'appliquer les résolutions, notamment sous la forme de notices d'aide à l'application des résolutions. | UN | :: قدمت اللجنة، بمساعدة فريق الخبراء، إرشادات للدول بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ، بما في ذلك مذكرات المساعدة على التنفيذ. |
Le Comité et ses experts pourront aussi donner des conseils aux États sur les questions au sujet desquelles une assistance peut être disponible et utile, même s'ils n'ont pas expressément demandé une telle assistance. | UN | ويمكن للجنة وخبراءها أيضا أن يسدوا المشورة للدول بشأن الميادين التي قد تكون فيها المساعدة متاحة أو مفيدة، ولو أنه لم يرد أي طلب على هذا النوع من المساعدة. |
C'est pourquoi nous saluons la décision du Secrétaire général de créer un groupe de personnalités éminentes chargé de formuler des recommandations aux États sur ce que l'ONU fait et sur les façons dont elle le fait ou devrait le faire. | UN | وهذا هو سبب ترحيبنا بقرار الأمين العام المتعلق بإنشاء فريق من شخصيات بارزة ليقدم توصيات للدول بشأن الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، وكيف تقوم بها أو كيف ينبغي أن تقوم بها. |
La détermination de tels facteurs fournirait, dans bien des cas, une information et des orientations utiles aux États sur la manière de procéder. > > . | UN | ومن شأن التعرف على مثل هذه العوامل أن يوفر، في حالات عديدة، معلومات مفيدة وتوجيهاً للدول بشأن كيفية التصرف " (). |
Elle demande quels conseils Mme Sekaggya peut donner aux États sur les mesures à prendre en vue d'aider à la création d'un environnement sûr et propice au travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 22 - واستفسرت عما إذا كان لدى السيدة سيكاغيا توجيهات للدول بشأن تدابير للمساعدة على تهيئة بيئة آمنة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le dispositif juridique international donne des indications aux États sur les moyens de protéger les travailleuses migrantes et offre un cadre de collaboration en la matière. | UN | 11 - يوفر الإطار القانوني الدولي الإرشاد للدول بشأن تقديم الحماية للعاملات المهاجرات، ويشكل إطارا للتعاون في العمل على تحقيق هذه الغاية. |
L'un des États a évoqué la mise en suspens pendant un certain temps de sa demande d'inscription de nouveaux noms sur la Liste; il s'est plaint de l'insuffisance des observations qui étaient retournées aux États sur leurs propositions, ce qui les dissuadait de communiquer de nouveaux noms ou des informations complémentaires au Comité. | UN | وأشارت دولة واحدة إلى توقفها لبعض الوقت عن تقديم أسماء جديدة للقائمة حيث اشتكت هذه الدولة من نقص المعلومات المرتدة الموفرة للدول بشأن مثل هذه الاقتراحات، مما يثنيها عن عرض أسماء جديدة على اللجنة أو تزويدها ببيانات إضافية. |
Dans ce contexte, le Canada convient que la Commission des limites du plateau continental doit disposer des ressources suffisantes pour jouer le rôle très important qui lui a été confié, à savoir faire des recommandations aux États sur l'établissement de la limite extérieure de leur plateau continental, conformément à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وفي ذلك السياق، توافق كندا على أنه يجب أن توفر للجنة حدود الجرف القاري الموارد الوافية للاضطلاع بالدور الهام للغاية الموكل إليها وهو تحديدا، تقديم توصيات للدول بشأن تعيين الحدود الخارجية لجروفها القارية، وفقا لاتفاقية قانون البحار. |
La détermination de tels facteurs fournirait, dans bien des cas, une information et des orientations utiles aux États sur la manière de procéder. | UN | ومن شأن التعرف على مثل هذه العوامل، في حالات عديدة، أن يوفر معلومات مفيدة وتوجيها للدول بشأن كيفية تناول المسألة " (). |
La section suivante présente des recommandations concrètes destinées aux États sur la manière de mettre en œuvre ces principes. | UN | ثم ترد في الفرع التالي من التقرير توصيات محدَّدة موجَّهة إلى الدول بشأن كيفية تفعيل تلك المبادئ. |
:: Fournit et administre l'assistance technique aux États sur la mise en œuvre des lois découlant des conventions et sur la coopération internationale en matière de crime, y compris le contrôle et la confiscation des produits des activités criminelles; | UN | :: تدير إيصال المساعدة الفنية وتقوم بإيصالها إلى الدول بشأن تنفيذ التشريعات المتعلقة بالاتفاقيات، والتعاون الدولي في المسائل الجنائية بما في ذلك تقييد عوائد الجريمة ومصادرتها؛ |
Les missions de son équipe internationale d'experts a donné des conseils aux États sur leur adhésion à des instruments internationaux propres à améliorer la protection contre le terrorisme nucléaire et sur la mise en œuvre de ces instruments. | UN | وقدمت بعثات فريق الخبراء الدولي التابع للوكالة المشورة إلى الدول بشأن انضمامها إلى الصكوك الدولية المتصلة بتعزيز الحماية ضد الإرهاب النووي وتنفيذها. |
110. La société civile doit transmettre des données aux États sur les implications éventuelles de tout projet de loi dès lors que celui-ci est en cours d'élaboration. | UN | 110 - وينبغي أن يقدم المجتمع المدني مدخلات إلى الدول بشأن الآثار التي يحتمل أن تترتب على مشاريع القوانين أثناء وضع تلك المشاريع. |
Le Rapporteur spécial a donc engagé une enquête, par le biais d’un questionnaire destiné aux États, sur les problèmes relatifs à la liberté de religion et de conviction vus à travers les programmes et manuels des institutions d’enseignement, primaire ou de base et secondaire. | UN | ومن ثم فقد بدأ المقرر الخاص عملية لتقصي الحقائق عن طريق استبيان موجه إلى الدول بشأن المشاكل المتعلقة بحرية الدين والاعتقاد من خلال البرامج والكتب الدراسية في مؤسسات التعليم الابتدائي أو اﻷساسي أو الثانوي. |
:: Lettres d'orientation technique adressées aux États sur les moyens d'améliorer l'application des sanctions du Conseil (6) | UN | :: توجيه رسائل إرشاد تقني إلى الدول بشأن سبل تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات التي يفرضها المجلس (6) |