ويكيبيديا

    "aux étrangers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأجانب
        
    • على الأجانب
        
    • بالأجانب
        
    • إلى الأجانب
        
    • والأجانب
        
    • مع الغرباء
        
    • الرعايا الأجانب
        
    • على الأجنبي
        
    • للغرباء
        
    • شؤون الأجانب
        
    • على المواطنين الأجانب
        
    • اﻷجانب الدورية
        
    • وللأجانب
        
    • للرعايا الأجانب
        
    • لغير المواطنين
        
    De 2006 à 2011, 238 054 certificats d'enregistrement ont été délivrés par la police aux étrangers sollicitant un permis de résidence temporaire. UN في الفترة من 2006 إلى 2011 سلّمت الشرطة 054 238 شهادة تسجيل للأجانب الذين تقدموا بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقت.
    52. Par ailleurs, le droit de porter plainte en tant que victime d'un crime ou d'un délit est ouvert aux étrangers en séjour illégal. UN 52- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في تقديم الشكوى إذا كان المرء ضحية لجريمة أو جنحة متاح للأجانب المقيمين بصورة غير شرعية.
    Cette disposition ne s'applique cependant pas aux étrangers censés constituer une menace pour l'État ou accusés d'un crime grave. UN على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة.
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وهذه الصكوك والاتفاقيات تنطبق أيضاً على الأجانب المقيمين بالنرويج.
    Le Royaume-Uni espérait que les Palaos reverraient leurs politiques relatives aux étrangers de façon à leur offrir une meilleure protection. UN وأعربت المملكة المتحدة عن أملها في أن تراجع بالاو سياساتها المتعلقة بالأجانب لتوفير مزيد من الحماية لهم.
    Dans la pratique, le délai imparti aux étrangers pour introduire un recours est suffisant pour que les instances compétentes puissent l'examiner. UN وعملياً، فإن الفترة المتاحة للأجانب لرفع دعوى انتصاف كافية لتمكن الهيئات المعنية من النظر فيها.
    Les apatrides bénéficient, comme tout autre étranger objet d'une expulsion, de la protection qui est reconnue aux étrangers en général par les projets d'articles 23 et 24 ci-dessous. UN ومن هذا المنطلق، فإن عديمي الجنسية يستفيدون، شأنهم شأن أي أجنبي آخر خاضع للطرد، من الحماية التي يقرها للأجانب بصورة عامة مشروعا المادتين 23 و24 أدناه.
    C'était la police qui délivrait les permis de séjour aux étrangers. UN ومن اختصاص الشرطة إصدار تصاريح إقامة للأجانب.
    Le droit à des services sociaux de base était également garanti aux étrangers en situation irrégulière. UN كما ضُمن الحق في الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة للأجانب الذين بلا وثائق.
    Une nouvelle loi relative aux étrangers était en cours d'élaboration et inclurait des propositions visant à améliorer la supervision des conditions d'emploi de la main-d'oeuvre étrangère. UN وهناك قانون جديد للأجانب قيد الإعداد، سيتضمن مقترحات بشأن تحسين الإشراف على شروط استخدام العمال الأجانب.
    Les journaux étrangers sont généralement distribués dans les hôtels réservés aux étrangers, ou à certains responsables. UN وهي عادة ما توزع في الفنادق المخصصة للأجانب وعلى بعض المسؤولين.
    Elle propose donc que la dérogation soit limitée aux étrangers appréhendés alors qu'ils tentaient de passer illégalement la frontière. UN ويقترح وفده لذلك أن يقتصر التقييد على الأجانب المقبوض عليهم في ما يتعلق بعبور الحدود على نحو غير قانوني.
    La détention s'applique uniquement aux étrangers qui se trouvent déjà sur le territoire polonais. UN ويقتصر تنفيذ الاحتجاز على الأجانب الموجودين بالفعل في بولندا؛
    Toutefois, il avait appris que des restrictions étaient imposées aux étrangers en situation irrégulière. UN وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية.
    Ces restrictions s'appliquent aussi aux étrangers et aux immigrants, la loi conférant le droit de vote aux Angolais exclusivement. UN وتنطبق هذه القيود أيضاً على الأجانب والمهاجرين نظراً لأن هذا القانون يشمل الأنغوليين حصراً.
    Elle dispose que le Ministre de la justice doit établir tous les cinq ans un plan-cadre pour la politique relative aux étrangers. UN وينص القانون على أن يضع وزير العدل خطة إطارية للسياسات المتعلقة بالأجانب كل خمس سنوات.
    19. Chiffres et statistiques relatifs aux étrangers résidant en Espagne UN 19- الأرقام والإحصاءات المتعلقة بالأجانب المقيمين في إسبانيا
    Plus tard encore, le projet de convention sur la responsabilité internationale des États à raison des dommages causés aux étrangers élaboré en 1969 par l'Université de Harvard proposait la formule suivante : UN ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي:
    Tous les droits procéduraux accordés aux ressortissants koweïtiens sont étendus aux étrangers faisant l'objet d'une procédure d'extradition. UN يتم منح جميع الحقوق الإجرائية المقدمة للمواطنين الكويتيين إلى الأجانب الخاضعين لطلب التسليم.
    Ainsi, les partis extrémistes imputeraient la responsabilité des effets néfastes de la crise aux minorités, aux étrangers, aux migrants, notamment ceux en situation irrégulière, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الأحزاب السياسية المتطرفة وضعت عبء الآثار السلبية للأزمة على الأقليات والأجانب المهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين واللاجئون وملتمسو اللجوء.
    Mon père dit que je ne suis pas sensé parler aux étrangers. Open Subtitles يقول والدي لا يجب علي أن أتحدث مع الغرباء
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Islande. UN وتنطبق هذه الصكوك أيضاً على الرعايا الأجانب المقيمين بآيسلندا.
    2. Ces dispositions ne sont pas applicables aux étrangers dont l'activité n'est pas contraire aux règles du droit international. UN 2 - على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفا لقواعد القانون الدولي.
    Mais ces péchés, je les confesse à Dieu, pas aux étrangers. Open Subtitles لكن هذه الذنوب، أعترف بهم للرب فقط. ليس للغرباء.
    La dernière réforme de la loi relative aux étrangers est également le fruit du dialogue social et politique. UN كما طرح الحوار الاجتماعي والسياسي الدائر عملية الإصلاح الأخيرة التي أُجريت في قانون شؤون الأجانب.
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج.
    Un chapitre de la circulaire relative aux étrangers concerne la traite des femmes. UN وتضم نشرة اﻷجانب الدورية فصلا عن الاتجار بالمرأة.
    Elle consacre aussi les droits et les libertés publics reconnus aux Monégasques et aux étrangers. UN وهو ينص أيضاً على الحقوق والحريات العامة المعترف بها لأهالي موناكو وللأجانب.
    Lorsque le rapport périodique a été présenté, la Constitution géorgienne ne permettait pas aux étrangers d'acquérir la citoyenneté géorgienne. UN وبحلول وقت تقديم التقرير المرحلي، لم يكن دستور جورجيا يسمح للرعايا الأجانب بأن يصبحوا من مواطني جورجيا.
    Elle administre, coordonne et contrôle les mouvements migratoires et les naturalisations, et délivre les documents de voyage et d'identité aux étrangers. UN وتصدر أيضاً وثائق السفر ووثائق الهوية لغير المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد