De 2006 à 2011, 238 054 certificats d'enregistrement ont été délivrés par la police aux étrangers sollicitant un permis de résidence temporaire. | UN | في الفترة من 2006 إلى 2011 سلّمت الشرطة 054 238 شهادة تسجيل للأجانب الذين تقدموا بطلب للحصول على تصريح إقامة مؤقت. |
52. Par ailleurs, le droit de porter plainte en tant que victime d'un crime ou d'un délit est ouvert aux étrangers en séjour illégal. | UN | 52- ومن ناحية أخرى، فإن الحق في تقديم الشكوى إذا كان المرء ضحية لجريمة أو جنحة متاح للأجانب المقيمين بصورة غير شرعية. |
Cette disposition ne s'applique cependant pas aux étrangers censés constituer une menace pour l'État ou accusés d'un crime grave. | UN | على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة. |
Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. | UN | وهذه الصكوك والاتفاقيات تنطبق أيضاً على الأجانب المقيمين بالنرويج. |
Le Royaume-Uni espérait que les Palaos reverraient leurs politiques relatives aux étrangers de façon à leur offrir une meilleure protection. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن أملها في أن تراجع بالاو سياساتها المتعلقة بالأجانب لتوفير مزيد من الحماية لهم. |
Dans la pratique, le délai imparti aux étrangers pour introduire un recours est suffisant pour que les instances compétentes puissent l'examiner. | UN | وعملياً، فإن الفترة المتاحة للأجانب لرفع دعوى انتصاف كافية لتمكن الهيئات المعنية من النظر فيها. |
Les apatrides bénéficient, comme tout autre étranger objet d'une expulsion, de la protection qui est reconnue aux étrangers en général par les projets d'articles 23 et 24 ci-dessous. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن عديمي الجنسية يستفيدون، شأنهم شأن أي أجنبي آخر خاضع للطرد، من الحماية التي يقرها للأجانب بصورة عامة مشروعا المادتين 23 و24 أدناه. |
C'était la police qui délivrait les permis de séjour aux étrangers. | UN | ومن اختصاص الشرطة إصدار تصاريح إقامة للأجانب. |
Le droit à des services sociaux de base était également garanti aux étrangers en situation irrégulière. | UN | كما ضُمن الحق في الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة للأجانب الذين بلا وثائق. |
Une nouvelle loi relative aux étrangers était en cours d'élaboration et inclurait des propositions visant à améliorer la supervision des conditions d'emploi de la main-d'oeuvre étrangère. | UN | وهناك قانون جديد للأجانب قيد الإعداد، سيتضمن مقترحات بشأن تحسين الإشراف على شروط استخدام العمال الأجانب. |
Les journaux étrangers sont généralement distribués dans les hôtels réservés aux étrangers, ou à certains responsables. | UN | وهي عادة ما توزع في الفنادق المخصصة للأجانب وعلى بعض المسؤولين. |
Elle propose donc que la dérogation soit limitée aux étrangers appréhendés alors qu'ils tentaient de passer illégalement la frontière. | UN | ويقترح وفده لذلك أن يقتصر التقييد على الأجانب المقبوض عليهم في ما يتعلق بعبور الحدود على نحو غير قانوني. |
La détention s'applique uniquement aux étrangers qui se trouvent déjà sur le territoire polonais. | UN | ويقتصر تنفيذ الاحتجاز على الأجانب الموجودين بالفعل في بولندا؛ |
Toutefois, il avait appris que des restrictions étaient imposées aux étrangers en situation irrégulière. | UN | وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية. |
Ces restrictions s'appliquent aussi aux étrangers et aux immigrants, la loi conférant le droit de vote aux Angolais exclusivement. | UN | وتنطبق هذه القيود أيضاً على الأجانب والمهاجرين نظراً لأن هذا القانون يشمل الأنغوليين حصراً. |
Elle dispose que le Ministre de la justice doit établir tous les cinq ans un plan-cadre pour la politique relative aux étrangers. | UN | وينص القانون على أن يضع وزير العدل خطة إطارية للسياسات المتعلقة بالأجانب كل خمس سنوات. |
19. Chiffres et statistiques relatifs aux étrangers résidant en Espagne | UN | 19- الأرقام والإحصاءات المتعلقة بالأجانب المقيمين في إسبانيا |
Plus tard encore, le projet de convention sur la responsabilité internationale des États à raison des dommages causés aux étrangers élaboré en 1969 par l'Université de Harvard proposait la formule suivante : | UN | ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي: |
Tous les droits procéduraux accordés aux ressortissants koweïtiens sont étendus aux étrangers faisant l'objet d'une procédure d'extradition. | UN | يتم منح جميع الحقوق الإجرائية المقدمة للمواطنين الكويتيين إلى الأجانب الخاضعين لطلب التسليم. |
Ainsi, les partis extrémistes imputeraient la responsabilité des effets néfastes de la crise aux minorités, aux étrangers, aux migrants, notamment ceux en situation irrégulière, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن الأحزاب السياسية المتطرفة وضعت عبء الآثار السلبية للأزمة على الأقليات والأجانب المهاجرين بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين واللاجئون وملتمسو اللجوء. |
Mon père dit que je ne suis pas sensé parler aux étrangers. | Open Subtitles | يقول والدي لا يجب علي أن أتحدث مع الغرباء |
Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Islande. | UN | وتنطبق هذه الصكوك أيضاً على الرعايا الأجانب المقيمين بآيسلندا. |
2. Ces dispositions ne sont pas applicables aux étrangers dont l'activité n'est pas contraire aux règles du droit international. | UN | 2 - على أن هذه الأحكام لا تطبق على الأجنبي الذي لا يكون عمله مخالفا لقواعد القانون الدولي. |
Mais ces péchés, je les confesse à Dieu, pas aux étrangers. | Open Subtitles | لكن هذه الذنوب، أعترف بهم للرب فقط. ليس للغرباء. |
La dernière réforme de la loi relative aux étrangers est également le fruit du dialogue social et politique. | UN | كما طرح الحوار الاجتماعي والسياسي الدائر عملية الإصلاح الأخيرة التي أُجريت في قانون شؤون الأجانب. |
Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. | UN | وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج. |
Un chapitre de la circulaire relative aux étrangers concerne la traite des femmes. | UN | وتضم نشرة اﻷجانب الدورية فصلا عن الاتجار بالمرأة. |
Elle consacre aussi les droits et les libertés publics reconnus aux Monégasques et aux étrangers. | UN | وهو ينص أيضاً على الحقوق والحريات العامة المعترف بها لأهالي موناكو وللأجانب. |
Lorsque le rapport périodique a été présenté, la Constitution géorgienne ne permettait pas aux étrangers d'acquérir la citoyenneté géorgienne. | UN | وبحلول وقت تقديم التقرير المرحلي، لم يكن دستور جورجيا يسمح للرعايا الأجانب بأن يصبحوا من مواطني جورجيا. |
Elle administre, coordonne et contrôle les mouvements migratoires et les naturalisations, et délivre les documents de voyage et d'identité aux étrangers. | UN | وتصدر أيضاً وثائق السفر ووثائق الهوية لغير المواطنين. |