La République argentine s'inquiète de l'importance des effectifs militaires déployés aux îles Malvinas, d'une ampleur sans commune mesure avec la population civile. | UN | وتلاحظ جمهورية الأرجنتين بقلق العدد الكبير من الجنود المنتشرين في جزر مالفيناس ونسبتهم قياسا إلى سكانها المدنيين. |
Le vote illégitime tenu aux îles Malvinas constitue une autre action unilatérale du Royaume-Uni, qui ne modifie en rien l'essence même de la question de ces îles pas plus qu'il n'affecte les droits incontestables de l'Argentine. | UN | 67 - وقال إن التصويت غير المشروع الذي أُجري في جزر مالفيناس يشكل عملا انفراديا بريطانيا آخر، لا يغير بأي حال من الأحوال جوهر مسألة جزر مالفيناس، ولا يؤثر على حقوق الأرجنتين التي لا تقبل الجدل. |
Enfin, toujours concernant les questions de sécurité, nous devons exiger une fois de plus, devant cette assemblée, le respect de nos droits souverains aux îles Malvinas. | UN | أخيرا، ومرة أخرى فيما يتعلق بالشواغل الأمنية، لا بد أن نطالب مرة أخرى، هنا في الجمعية العامة باحترام حقوقنا السيادية في جزر مالفيناس. |
Le conflit ayant trait aux îles Malvinas porte sur une question coloniale historique et la Chine a toujours soutenu les droits de souveraineté de l'Argentine sur les îles Malvinas. | UN | وأوضح أن مسألة جزر مالفيناس مسألة استعمارية قديمة العهد وأن بلده ما انفك يؤيد حقوق الأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس. |
Entre autres actions de ce genre qui ont lieu récemment, on peut citer des tentatives pour affirmer une présence internationale aux îles Malvinas en tant qu'entité distincte de l'Argentine, pour conférer à son administration un statut qu'elle n'a pas et pour étendre des conventions internationales à la zone contestée. | UN | ومن بين هذه الإجراءات الأخيرة محاولات التأكيد على الوجود الدولي لجزر مالفيناس ككيان منفصل عن الأرجنتين، ومنح حكومتها وضعاً لا تستحقه لتوسيع نطاق الاتفاقيات الدولية ليشمل المنطقة موضع النزاع. |
En 1985, l'Assemblée générale l'a réaffirmé en excluant l'application du principe d'autodétermination aux îles Malvinas. | UN | وفي عام 1985، أكدت الجمعية العامة من جديد هذا الموقف بحكمها بتطبيق مبدأ تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس. |
Or aujourd'hui, il se contente d'invoquer un hypothétique droit des peuples à l'autodétermination, comme si ce droit pouvait être appliqué à la population que ce pays a implantée aux îles Malvinas. | UN | أما الآن، فقد أصبحت تقتصر على الاحتجاج بحق مزعوم للشعوب في حرية تقرير مصيرها، وكأن هذا الحق ينطبق على السكان الذين زرعهم هذا البلد في جزر مالفيناس. |
L'absence de contrôle de notre pays, ou de tout autre, sur ce qu'entreprend le Royaume-Uni aux îles Malvinas nous mobilise, non seulement pour défendre nos propres ressources, mais aussi pour éviter une possible catastrophe écologique due à un manque total de contrôle. | UN | لم يدفعنا انعدام إشراف بلدنا أو أي بلد آخر على ما تفعله المملكة المتحدة في جزر مالفيناس إلى الدفاع عن الموارد الطبيعية لبلدي فحسب، بل أيضا إلى السعي لتفادي كارثة إيكولوجية قد تقع نتيجة هذا الانعدام التام للإشراف. |
Le texte réaffirme que la seule façon de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Malvinas est un règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni et prie les parties de consolider le processus de dialogue et de coopération en cours en reprenant leurs négociations. | UN | ويكرر النص التأكيد على أن الطريقة الوحيدة لوضع حد للحالة الاستعمارية الخاصة في جزر مالفيناس تتمثل في إيجاد تسوية سلمية ومتفاوض عليها للخلاف حول السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة، ويطلب مشروع القرار من الطرفين أن يعززا العملية الحالية للحوار والتعاون من خلال استئناف المفاوضات. |
Chaque année, le Comité spécial a adopté une résolution par consensus rappelant que le seul moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Malvinas est de parvenir à un règlement négocié du conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni, en tenant compte des intérêts de la population des îles. | UN | واعتمدت اللجنة كل سنة بتوافق الآراء قرارا يذكر أن الطريقة الوحيدة لإيجاد حل للحالة الاستعمارية الاستثنائية والخاصة في جزر مالفيناس هو عن طريق تسوية متفاوض عليها للخلاف السيادي بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، على أن توضع في الاعتبار مصالح سكان الجزر. |
Comme l'a déjà fait savoir la communauté internationale, la situation aux îles Malvinas est un problème non résolu qui requiert une solution urgente. Dans une mesure non négligeable, le règlement du problème passe par un renforcement des liens d'amitié entre les deux pays, ce qui correspond aux intérêts de toute la région de l'Atlantique Sud. | UN | وكما أعلن المجتمع الدولي فعلا، فإن الحالة في جزر مالفيناس هي مشكلة بلا حل وتتطلب حلاً عاجلا؛ الأمر الذي يتوقف إلى حد كبير على تعزيز العلاقات الودية بين البلدين، وفي هذا مصلحة منطقة جنوب المحيط الأطلسي بأسرها. |
Le référendum illégal réalisé par le Royaume-Uni aux îles Malvinas en mars 2013 n'a rien changé à l'essence de la question, pas plus qu'il n'a mis fin au conflit de souveraineté. | UN | ولم يسفر الاستفتاء غير القانوني الذي أجرته المملكة المتحدة في جزر مالفيناس في آذار/مارس 2013 عن أي تغيير في جوهر القضية، كما لم تؤدي النتائج التي تمخض عنها إلى إنهاء النزاع على السيادة. |
Le référendum illégal auquel a procédé le Royaume-Uni aux îles Malvinas en mars 2013 est encore un autre acte unilatéral de sa part, qui n'a changé ni l'essentiel de la question, ni le différend sur la souveraineté, pas plus que le droit souverain incontestable de l'Argentine. | UN | فالاستفتاء غير القانوني الذي أجرته الحكومة البريطانية في جزر مالفيناس في آذار/مارس 2013 يشكل أيضا عملا آخر اتخذ من جانب واحد من طرفها، إلا أنه لا يغير جوهر المسألة ولا النزاع على السيادة ولا الحقوق السيادية للأرجنتين التي لا يتطرق إليها أي شك. |
La Direction générale des Malvinas et de l'Atlantique Sud du Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte présente ses compliments à l'ambassade du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et lui adresse la protestation formelle du Gouvernement argentin contre l'implantation d'installations de lancement de missiles aux îles Malvinas. | UN | تتقدم وزارة العلاقات الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة - المديرية العامة لجزر مالفيناس وجنوب المحيط الأطلسي بالتحية إلى سفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وتعرب لها عن الاحتجاج الرسمي لحكومة الأرجنتين على تشييد منشآت لإطلاق القذائف في جزر مالفيناس. |
Comme la souveraineté et l'intégrité territoriale ont été violées au XIXe siècle, le principe du maintien de l'intégrité territoriale doit l'emporter sur celui de l'autodétermination dans le règlement du différend relatif aux îles Malvinas. | UN | وفي ضوء انتهاك سيادة الأرجنتين وسلامتها الإقليمية في القرن التاسع عشر، يجب أن يسبق مبدأ صون السلامة الإقليمية مبدأ تقرير المصير عند حل النـزاع على جزر مالفيناس. |
Ainsi il ne peut s'appliquer aux îles Malvinas parce qu'une partie du territoire d'un état indépendant - l'Argentine - a été arrachée de force, contre la volonté de ses habitants. | UN | وهكذا لا يمكن تطبيق هذا المبدأ على جزر مالفيناس لأنه تم فصل جزء من أراضي دولة مستقلة - الأرجنتين - ضد إرادة سكانها، وبالقوة. |
Dans la déclaration sur les îles Malvinas adoptée à l'occasion de la dixième réunion de haut niveau, à Potrero de Funes (Argentine), les présidents des sept pays ont appuyé avec force les droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté relatif aux îles Malvinas. | UN | وفي الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس المعتمد في الاجتماع العاشر الرفيع المستوى المعقود في بوتريرو دي فونس، الأرجنتين، أعرب رؤساء سبعة بلدان عن دعمهم الراسخ لحقوق الأرجنتين المشروعة في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
2) Les ressortissants argentins se rendant aux îles Malvinas pourront continuer à visiter les cimetières où ont été inhumés des membres des forces armées argentines morts au combat lors du conflit de 1982. | UN | )٢( يُسمح للرعايا اﻷرجنتينيين الذين يكونون في زيارة لجزر مالفيناس بزيارة المدافن التي تضم رفات أفراد القوات المسلحة اﻷرجنتينية ممن قتلوا في الميدان إبان صراع عام ١٩٨٢. |
12. M. Ruiz (observateur de la Colombie) dit que la situation coloniale propre aux îles Malvinas intéresse non seulement son pays, mais aussi la région au sens large. | UN | 12 - السيد رويز (المراقب عن كولومبيا): ذكر أن الوضع الاستعماري الخاص والفريد لجزر مالفيناس يشكل مصدر اهتمام ليس فقط بالنسبة لبلده بل للمنطقة بكاملها. |
En outre, l'Assemblée générale a écarté de façon expresse l'applicabilité du principe de l'autodétermination aux îles Malvinas en 1985 lorsqu'elle a rejeté à une large majorité deux propositions du Royaume-Uni qui cherchait à incorporer ce principe dans un projet de résolution sur la question. | UN | زيادة على ذلك، فإن الجمعية العامة استبعدت صراحة انطباق مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بجزر مالفيناس في سنة 1985 عندما رفضت بأغلبية كبيرة مقترحين مقدّمين من المملكة المتحدة تلتمس فيهما إدراج هذا المبدأ في مشروع قرار بشأن المسألة. |
Le Royaume-Uni doit mettre en œuvre les 31 résolutions relatives aux îles Malvinas adoptées par le Comité et engager le dialogue avec l'Argentine. | UN | ويتعين على المملكة المتحدة تنفيذ الـقرارات الـ 31 التي اعتمدتها اللجنة بشأن جزر مالفيناس والشروع في حوار مع الأرجنتين. |