ويكيبيديا

    "aux abus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاعتداء
        
    • للانتهاكات
        
    • للإيذاء
        
    • للتجاوزات
        
    • لإساءة المعاملة
        
    • للاعتداءات
        
    • بالتعدي
        
    • لإساءة استخدام
        
    • لإساءة الاستخدام
        
    • لإساءة الاستعمال
        
    • حالات سوء استخدام
        
    • لتجاوزات
        
    • لسوء الاستعمال
        
    • لشتى تجاوزات
        
    • للإساءات
        
    Les femmes étant particulièrement vulnérables aux abus sexuels en milieu carcéral, des mécanismes appropriés et confidentiels pour recevoir les plaintes devraient être établis. UN ولما كانت المرأة معرّضة بصفة خاصة للاعتداء الجنسي في أوساط السجن، ينبغي وضع آليات ملائمة وسرية لتلقي الشكاوى.
    Les femmes sont vulnérables aux abus flagrants et à l'exploitation, en particulier celles qui occupent des emplois domestiques, et elles sont davantage exposées à être victimes de violations graves de leurs droits. UN النساء عرضة للانتهاكات الجسيمة والاستغلال الفاحش لحقوقهن.
    C'est aussi, qui plus est, les rendre plus vulnérables aux abus, à la violence et à la dérision. UN وفضلا عن ذلك، يصبحن أكثر تعرضا للإيذاء والعنف والاستخفاف.
    Tous les États devraient assurer la surveillance judiciaire efficace des activités de prévention et de répression pour parer aux abus et à l'impunité. UN وينبغي أن تكفل الدول كافة الرقابة القضائية الفعالة على أنشطة إنفاذ القانون منعا للتجاوزات وللإفلات من العقاب.
    Les migrants deviennent ainsi dépendants des passeurs, ce qui les rend vulnérables aux abus. UN وهذا عادة ما يجعل المهاجرين معتمدين على المهربين، الأمر الذي يجعلهم قابلين لإساءة المعاملة.
    Les personnes souffrant d'incapacité mentale sont particulièrement vulnérables aux abus, et notamment à un placement non justifié en institution. UN 54 - والأشخاص ذوو الإعاقات العقلية عرضة للاعتداء بشكل بالغ، ويشمل ذلك إيداعهم غير المبرر في مؤسسات الأمراض العقلية.
    Les diverses orientations et identités sexuelles, notamment les femmes lesbiennes et transgenre, et les travailleuses du sexe sont encore plus exposées aux abus sexuels. UN كما أن ذوات التوجه الجنسي المتنوع والهويات الجنسية المختلفة، بما في ذلك السحاقيات ومغايرات الهوية الجنسية والمشتغلات بالجنس، يتعرضن بصورة إضافية للاعتداء الجنسي.
    Rendre les citoyens maîtres de leurs droits humains constitue une première étape, qui permet à ceux qui sont exposés aux abus d'exprimer leurs craintes très tôt. UN وتمكين الناس فيما يختص بحقوقهم الإنسانية هو الخطوة الأولى، لأن التمكين يتيح للمعرضين للاعتداء إمكانية رفع أصواتهم في مرحلة مبكرة للإعلان عن دواعي قلقهم.
    Les travailleurs domestiques ne sont pas couverts par le Code du travail et sont particulièrement vulnérables aux abus. UN كما أن قانون العمل لا ينطبق على العمال المنزليين المعرضين للانتهاكات بشكل خاص.
    Nous avons trop attendu pour nous attaquer vigoureusement aux injustices, à la misère de nos compatriotes, aux abus et aux dérives. UN لقد تقاعسنا عن التصدي بقوة لمظاهر الظلم وللبؤس الذي يتعرض له مواطنونا، للانتهاكات والتجاوزات.
    La vulnérabilité à la pauvreté augmente la vulnérabilité des femmes aux abus comme les mariages forcés et les mariages polygames qui les transforment en femmes soumises. UN ويساعد انتشار الفقر على زيادة تعرّض المرأة للإيذاء مثل الزواج بالإكراه وتعدد الزوجات، أي أن تصبح المرأة زوجة لاحقة.
    Les réfugiés, surtout les femmes et les enfants, sont particulièrement vulnérables aux abus et à l'exploitation. UN ويعد اللاجئون، لاسيما النساء والأطفال منهم، عرضة بشكل خاص للإيذاء والاستغلال.
    Quelqu'un qui ne connaît pas ses droits est incapable de les faire valoir et est donc sujet aux abus potentiels du système pénal. UN ومن لا يعرف حقوقه يعجز حتما عن إنفاذها ويقع عرضة للتجاوزات في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Quelqu'un qui ne connaît pas ses droits est incapable de les faire valoir et est donc sujet aux abus potentiels du système pénal. UN ومن لا يعرف حقوقه يعجز حتما عن إنفاذها ويقع عرضة للتجاوزات في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation de vulnérabilité des enfants employés comme domestiques qui sont exposés aux mauvais traitements, à l'exploitation et aux abus sexuels et qui, pour beaucoup, ne peuvent pas exercer leur droit à l'éducation. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ضعف الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، والذين يتعرضون لإساءة المعاملة والاستغلال والاعتداء الجنسي، في حين يُحرم الكثيرون منهم من الحق في التعليم.
    Les programmes de placement dans des familles sont, des trois catégories, ceux qui comportent le moins de risque; ils présentent le plus de sûreté, mais les filles, dans ces programmes, demeurent pourtant vulnérables aux abus. UN وبرامج الرعاية في دور الحضانة هي الأكثر أمنا من بين الفئات الثلاث المعرضة للمخاطر، لكن الإناث لا يزلن عرضة لإساءة المعاملة فيها.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour s'attaquer aux abus, qui ternissent l'image de l'Organisation et des missions de maintien de la paix, et en punir les coupables. UN يجب أن لا يُدخر أي جهد في التصدي للاعتداءات والإفلات من العقاب، التي لوثت سمعة المنظمة وبعثات حفظ السلام.
    vii) Il faudrait que les services d'enregistrement des noms de domaine d'Internet et les autorités compétentes engagent une action à l'échelle internationale pour permettre la radiation des noms de domaine associés aux abus sexuels d'enfants; UN `7` بذل جهود دولية من جانب مكاتب تسجيل أسماء الحقول والسلطات ذات الصلة من أجل إتاحة إلغاء تسجيل الحقول المرتبطة بالتعدي الجنسي على الأطفال؛
    Mais le système se prête aux abus. UN غير أن هناك إمكانية لإساءة استخدام نظام قسيمة وكيل الشراء المحلي.
    De nombreuses lois relatives à la sécurité nationale, à la police et à la presse contiennent des dispositions d'une trop large portée ou prévoient des pouvoirs excessifs qui ouvrent la voie aux abus. UN ويتضمن العديد من القوانين المعمول بها في مجالات الأمن الوطني والشرطة والصحافة، أحكاما فضفاضة تخول سلطات مفرطة تتيح المجال لإساءة الاستخدام.
    Je considère que les régimes d'aide judiciaire tant du Tribunal que du TPIY sont mal conçus et se prêtent aux abus. UN وأنا أعتقد أن نظامي المعونة القانونية لمحكمة رواندا ويوغوسلافيا ينطويان على بعض العيوب مما يجعلهما قابلين لإساءة الاستعمال.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    Elle a aussi constaté avec inquiétude que les voies de migration irrégulières sont utilisées par des mineurs non accompagnés, qui achètent de fausses identités ou dont les autorisations de sortie du territoire sont vendues par des réseaux du trafic, qui sont également exposés aux abus de ces réseaux. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن القصَّر الذين لا يرافقهم أحد يستخدمون قنوات الهجرة غير النظامية ويشترون هويات مزورة أو تصاريح خروج تبيعها شبكات تهريب، ويتعرضون هم أيضاً لتجاوزات من جانب هذه الشبكات.
    12. Si cette technologie offre aux enfants et aux adultes des possibilités sans précédent d'acquisition de connaissances, de participation et de choix, elle laisse également la porte grande ouverte aux abus. UN 12- وفي الوقت الذي تتيح فيه التكنولوجيا فرصا غير مسبوقة للأطفال والكبار للتعلم والمشاركة والاختيار، فإنها أيضا تفسح مجالا واسعا جدا لسوء الاستعمال.
    C'est pourquoi la délégation éthiopienne exhorte une fois encore la communauté internationale à mettre un terme aux abus de tous ordres commis par le régime érythréen, qui fait payer aux civils éthiopiens le prix de sa défaite sur tous les fronts. UN ومن هنا فإن الوفد الإثيوبي يحث مرة أخرى المجتمع الدولي على وضع حد لشتى تجاوزات النظام الإريتري الذي يتقاضى من المدنيين الإثيوبيين ثمن هزيمته على جميع الجبهات.
    Si l'État du pavillon n'a pas mis en œuvre des mesures de surveillance efficaces, le secteur des transports maritimes sera exposé aux abus et la sécurité maritime s'en trouvera affaiblie. UN وعدم ممارسة المراقبة الفعالة من جانب دول العلم يمكن أن يجعل صناعة النقل البحري عرضة للإساءات ويمكن أن يقوض السلامة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد