ويكيبيديا

    "aux accusés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمتهمين
        
    • على المتهمين
        
    • إلى المتهمين
        
    • للمدعى عليهم
        
    • للمدّعى عليهم
        
    • إلى المدعى عليهم
        
    • بالمتهمين
        
    • محاكمة المتهمين
        
    • عن المتهمين
        
    • المتهم المأذون
        
    Pendant le procès, soit on ne donne pas véritablement aux accusés la possibilité de revenir sur leurs aveux soit on ne tient pas compte de leurs déclarations lorsqu'ils se rétractent. UN وأثناء المحاكمة لا تعطى للمتهمين الفرصة الكافية للطعن في اعترافاتهم، أو أنه يجري تجاهل أقوالهم المضادة.
    La justice tunisienne respectera tous les instruments internationaux et garantira des procès équitables aux accusés. UN وسيباشر جهاز العدالة التونسي مهامه في احترام لجميع الصكوك الدولية ويوفر فرص محاكمة عادلة للمتهمين.
    Il a également fourni une aide ponctuelle aux accusés qui assurent eux-mêmes leur défense, en définissant des politiques spécifiques en collaboration avec le Bureau de liaison et le quartier pénitentiaire des Nations Unies. UN وقدم أيضا مساعدة مصممة للمتهمين الذين يمثلون أنفسهم، حيث وضع سياسات محددة بالاشتراك مع مكتب الاتصال للشؤون القانونية المعني بالتمثيل الذاتي ووحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة.
    La protection des témoins prévue par la loi RA 6981 s'applique également aux accusés qui coopèrent. UN وتنطبق حماية الشهود، بمقتضى قانون حماية الشهود، على المتهمين المتعاونين أيضاً.
    À ce titre, il dispensera une assistance aux accusés indigents en leur permettant d'obtenir et de conserver les services d'un conseil. UN وسيشمل ذلك تقديم المساعدة إلى المتهمين المعوزين لتمكينهم من الحصول على التمثيل القانوني في قضاياهم أو الحفاظ عليه.
    Un grand nombre de nos États se sont dotés de procédures propres pour assurer aux accusés sans ressources l'assistance de conseils expérimentés. UN وقد اعتمد العديد من ولاياتنا إجراءات خاصة بها لتقديم المشورة المختصة للمدعى عليهم من المعوزين.
    Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    La loi sur la répression du terrorisme permet aux tribunaux de prendre connaissance d'informations classées secrètes sans que cellesci soient révélées aux accusés mais prévoit la remise à ceuxci d'un résumé de ces informations si certaines conditions sont remplies. UN ويسمح قانون قمع الإرهاب للمحاكم بالنظر في المعلومات السرية دون الكشف عن هوية المدعى عليهم، لكنه ينص فعلاً على تقديم موجز عن المعلومات السرية الواجب تقديمها إلى المدعى عليهم في حال الوفاء بشروط محددة.
    À cette occasion, il a insisté pour que toutes les garanties d'un procès équitable soient offertes aux accusés. UN وفي هذه المناسبة، شدد الخبير على ضرورة توفير جميع الضمانات بخصوص إجراء محاكمة عادلة للمتهمين.
    Des motifs de sécurité peuvent conduire à interdire aux accusés de s'entretenir avec d'autres détenus. UN وقد لا يسمح للمتهمين الاتصال بالسجناء اﻵخرين لدواعي اﻷمن والسلامة.
    Enfin, c'est lui qui réglemente et administre la commission d'office de conseils aux accusés indigents. UN وأخيرا، يعمل قلم السجل على تنظيم وإدارة تعيين محامي الدفاع للمتهمين المعوزين.
    D'autres arrangements seraient en outre prévus pour leur permettre notamment d'avoir quotidiennement accès aux accusés, si ces derniers le souhaitent. UN كما أننا سنوفر تسهيلات أخرى بما في ذلك زيارات يومية للمتهمين إن أرادوا ذلك.
    En outre, plusieurs règles ont été établies pour veiller à ce qu'une aide soit offerte aux accusés et aux témoins en ce qui concerne les audiences pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع عدد من القواعد لضمان تقديم المساعدة للمتهمين والشهود فيما يتعلق بجلسات القضايا الجنائية.
    Les procès devant cette instance se déroulent en public en présence d'avocats, ce qui garantit aux accusés une procédure juste et impartiale. UN والمحاكمات التي تجري أمام هذه المحكمة علنية وتتم في حضور محامين مما يضمن للمتهمين محاكمة عادلة ومحايدة.
    Pour des raisons de sécurité, les accusés n’ont pas participé et ont été remplacés par des policiers, mais des sources judiciaires ont affirmé que les bandes vidéo enregistrées durant la reconstitution seraient montrées aux accusés et que leurs commentaires seront également enregistrés. UN وﻷسباب أمنية لم يشترك المتهمون، حيث استُبدلوا برجال الشرطة، ولكن المصادر القضائية أكدت أن أشرطة الفيديو المسجلة أثناء التمثيل قد عرضت على المتهمين وأن تعليقاتهم سوف يتم تسجيلها أيضا.
    La plupart des demandes concerneront un renvoi des affaires au Rwanda, qui a récemment adopté une loi excluant l'imposition de la peine de mort aux accusés dont les affaires lui ont été déférées. UN وستكون معظم هذه الطلبات من أجل الإحالة إلى رواندا، حيث يستبعد قانون اعتمد مؤخرا فرض عقوبة الإعدام على المتهمين الذين تحال قضاياهم إليها للمحاكمة.
    Dans sa réponse à la question 9, la délégation impute les retards de la procédure aux accusés euxmêmes, mais la Namibie est partie au Pacte et c'est à elle qu'il incombe d'assurer le respect de cet instrument. UN وأوضح أن الوفد، في رده على السؤال 9، يعزي تأخير إجراءات المحاكمة المتكرر إلى المتهمين أنفسهم، ولكنه أضاف أن ناميبيا هي، مع ذلك، طرف في العهد وهي مسؤولة بضمان مراعاة هذا الصك.
    Depuis lors, la mission n'a pas eu accès aux accusés, aux avocats de la défense ou aux pièces du dossier et n'a pas pu parvenir à des conclusions fermes. UN وبما أن البعثة لم يسمح لها بالوصول إلى المتهمين ومحامي الدفاع ومواد القضايا، فلم يكن بمقدورها أن تتوصل إلى استنتاجات حاسمة.
    De plus, compte tenu de la diversité des races et des religions présentes à Singapour, tout jugement en public des affaires en rapport avec des troubles raciaux ou religieux ou des incitations à de tels troubles offrirait aux accusés et à ceux qui les soutiennent une nouvelle tribune pour inciter à la violence. UN ونظراً أيضاً إلى التركيبة المتعددة الأعراق والأديان، فإن من شأن جعل المحاكمات علنية في قضايا الاضطراب أو التحريض العرقي والديني أن يوفر للمدعى عليهم ومناصريهم المزيد من الفرص لتأجيج أعمال الشغب.
    Gardant à l'esprit que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et les capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et aux suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    Le Comité supervise le système d'aide juridique en matière pénale de la Law Society of Singapore, qui fournit une assistance judiciaire aux accusés impécunieux dans les procès pénaux. UN تشرف اللجنة على مشروع العون القانوني الجنائي التابع لجمعية القانون في سنغافورة، التي تقدم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم المعدمين في القضايا الجنائية.
    Quant aux accusés de la partie adverse, le tribunal a estimé que l'enquête préliminaire était insuffisante. UN وفيما يتعلق بالمتهمين من الطرف الخصم، رأت المحكمة أن التحقيق الأولي كان غير كاف.
    4. Engage le Gouvernement libyen à continuer d'enquêter sur toutes les violations des droits de l'homme et à garantir aux accusés un procès équitable; UN 4- يحث حكومة ليبيا على مواصلة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان محاكمة المتهمين محاكمة عادلة؛
    Au cours de la période considérée, la Présidente a réexaminé, à la demande d'accusés, des décisions du Greffier concernant la commission d'office de conseils aux accusés indigents, et s'est prononcée en la matière. UN 51 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قامت الرئيسة، بناء على طلب المتهمين، بمراجعة قرار المسجل فيما يتعلق بتعيين محام للدفاع عن المتهمين المعوزين وبتَّت فيه.
    Au fur et à mesure que ces affaires avancent, le Bureau du Procureur doit en vérifier les dossiers et faire savoir au Greffe quels documents sont à communiquer ou non aux accusés. III. Coopération A. Coopération des États de l'ex-Yougoslavie UN ومكتب المدعي العام مطالب في هذه الحالات بالاستمرار في استعراض سجلات المحاكمات حسب تقدم سير القضايا وإشعار قلم المحكمة بالمواد التي يلزم تقديمها إلى المتهم المأذون له بالاطلاع أو حجبها عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد