30. Une autre question importante était celle des obligations des gouvernements relatives aux activités des sociétés. | UN | 30- وكان ثمة مسألة هامة أخرى هي التزام الحكومات فيما يتعلق بأنشطة الشركات. |
Les investisseurs et les instances financières se sont intéressés de près aux activités des sociétés présentes en République démocratique du Congo avec lesquelles ils traitaient. | UN | وقد أبدى المستثمرون والممولون اهتماما شديدا بأنشطة الشركات التي كانوا يتعاملون معها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le droit en général s'est intéressé aux activités des sociétés transnationales, mais c'est surtout le droit privé qui leur a consacré le plus de chapitres. | UN | ولقد اهتم القانون عامة بأنشطة الشركات عبر الوطنية بيد أن القانون الخاص هو الذي كرس لها عدداً أكبر من الفصول. |
1. Restrictions aux activités des sociétés militaires et de sécurité privées | UN | 1- القيود المفروضة على أنشطة الشركات العسكرية والأمينة الخاصة |
21. Afin de réduire les incidences négatives, il faudrait améliorer la capacité des États d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme aux activités des sociétés transnationales. | UN | 21- وللحد من النتائج السلبية، من الضروري تحسين قدرة الدول على تطبيق معايير حقوق الإنسان على أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
La délégation cubaine exhorte une fois de plus les puissances administrantes à prendre des mesures juridiques et administratives appropriées pour mettre un terme aux activités des sociétés sous leur juridiction qui se livrent à l’exploitation irrationnelle des ressources des pays sous leur contrôle. | UN | ويكرر وفده دعوة الدول القائمة بالإدارة إلى اتخاذ جميع الإجراءات القانونية والإدارية لوضع حد لأنشطة الشركات الخاضعة لولايتها، والتي تستغل بشكل غير معقول الموارد الطبيعية للبلدان الخاضعة لسيطرتها. |
43. Il faudrait étudier des possibilités d'assurer la mise en œuvre aux niveaux national et international du projet de principes relatifs aux activités des sociétés transnationales. | UN | 43- وينبغي دراسة طرق تنفيذ مشروع المبادئ على المستويين الوطني والدولي فيما يتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
44. Le projet de principes devrait couvrir tous les problèmes possibles liés aux activités des sociétés transnationales. | UN | 44- وينبغي لمشروع المبادئ أن يتطرق إلى جميع المشكلات المحتملة فيما يتصل بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Le Président-Rapporteur recommande aussi à la communauté internationale de faire preuve, avec l'appui des gouvernements et de la société civile, d'une vigilance et d'une responsabilisation plus grandes quant aux activités des sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | ومن الحري بالمجتمع الدولي أيضا أن يثبت، بمساندة الحكومات والمجتمع المدني، أنه يتسم بمزيد من اليقظة والمساءلة فيما يتعلق بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Toutefois, le problème auquel se heurtait le Groupe de travail était que, quelle que fût la nécessité de règles et de normes contraignantes applicables aux activités des sociétés transnationales, il n'était pas possible dans le cadre des Nations Unies d'imposer le respect de ces règles et normes. | UN | غير أن الفريق العامل يواجه مشكلة الحاجة إلى العمل على وضع قواعد ومعايير ملزمة تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية في الوقت الذي لا يمكن فيه تطبيق هذه القواعد والمعايير داخل إطار الأمم المتحدة. |
5. Quelques délégations ont noté que les gouvernements d'Europe centrale et orientale devraient créer des cadres économiques et juridiques directement applicables aux activités des sociétés transnationales ainsi qu'à un secteur privé élargi. | UN | ٥ - ولاحظت بعض الوفود أن حكومات وسط وشرق أوروبا ينبغي أن تخلق أطرا اقتصادية وقانونية تتصل مباشرة بأنشطة الشركات عبر الوطنية وتوسﱡع القطاع الخاص. |
79. Etude des mesures permettant de réduire l'utilisation des ressources naturelles et la pollution liée aux activités des sociétés transnationales. | UN | ٧٩ - دراسة للخيارات في مجال السياسات العامة للتقليل إلى أدنى حد من استخدام الموارد الطبيعية والحد من توليد التلوث المرتبط بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Par exemple, en Asie, la forme la plus courante d'intégration régionale verticale est la sous-traitance, qui est souvent associée aux activités des sociétés transnationales dans la mesure où celles-ci s'approvisionnent en pièces détachées auprès d'autres pays en développement de la même région. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن أكثر أشكال التكامل اﻹقليمي العمودي شيوعا يجري، في آسيا، من خلال التعاقد من الباطن، مقترنا، في كثير من اﻷحيان، بأنشطة الشركات عبر الوطنية التي تعتمد على اﻹمداد بعناصر مستمدة من بلدان نامية أخرى في المنطقة. |
Certaines ONG se sont félicitées du projet de normes en tant que reformulation du droit relatif aux droits de l'homme applicable aux activités des sociétés transnationales, offrant ainsi aux militants des droits de l'homme une < < liste de contrôle > > utile. | UN | ورحب بعض المنظمات غير الحكومية بمشروع القواعد بصفته إعادة تأكيد لقانون حقوق الإنسان المطبق على أنشطة الشركات عبر الوطنية، مشكِّلاً بذلك قائمة مرجعية مفيدة للمناضلين من أجل حقوق الإنسان. |
a) Évaluation de la manière dont les normes actuelles relatives aux droits de l'homme s'appliquent aux activités des sociétés transnationales; | UN | (أ) تقييم الكيفية التي تطبَّق بها المعايير الحالية لحقوق الإنسان على أنشطة الشركات عبر الوطنية؛ |
a) Évaluation de la manière dont les normes actuelles relatives aux droits de l'homme s'appliquent aux activités des sociétés transnationales; | UN | (أ) تقييم الكيفية التي تنطبق بها المعايير الحالية لحقوق الإنسان على أنشطة الشركات عبر الوطنية؛ |
À propos de la nature du projet de normes, M. Weissbrodt a souligné que le document était contraignant en ce sens qu'il appliquait le droit relatif aux droits de l'homme résultant de conventions ratifiées aux activités des sociétés transnationales et des autres entreprises industrielles ou commerciales. | UN | وشدد السيد فايسبروت في معرض حديثه عن طبيعة مشروع المعايير على أن الوثيقة ملزمة بمعنى أنها تطبق قانون حقوق الإنسان، بموجب الاتفاقيات المصدق عليها، على أنشطة الشركات عبر الوطنية، وغيرها من المؤسسات التجارية. |
51. Parmi les autres instruments intergouvernementaux importants s'appliquant aux activités des sociétés transnationales, on peut citer les Principes directeurs de l'OCDE en vertu desquels tous les pays qui y souscrivent (pays de l'OCDE, Argentine, Brésil et Chili) sont tenus de créer des points de contact nationaux chargés de connaître de plaintes au sujet de violations commises par une société transnationale. | UN | 51- ومن الصكوك الحكومية الدولية الأخرى الهامة التي تنطبق على أنشطة الشركات الخاصة عبر الوطنية، المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والتي تُلزم جميع الحكومات المنتسبة إليها (الدول الأعضاء في المنظمة والأرجنتين والبرازيل وشيلي) بإنشاء مراكز تنسيق وطنية لمعاملة الشكاوى بشأن أي انتهاكات ترتكبها شركة عبر وطنية. |
C. Éléments d'un cadre réglementaire international applicable aux activités des sociétés militaires et de sécurité privées 39−46 12 | UN | جيم - عناصر إطار تنظيمي دولي لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة 39-46 14 |
C. Éléments d'un cadre réglementaire international applicable aux activités des sociétés militaires et de sécurité privées | UN | جيم - عناصر إطار تنظيمي دولي لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة |