ويكيبيديا

    "aux activités relatives à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اﻷنشطة المتصلة
        
    • للأنشطة المتصلة
        
    • للأنشطة المتعلقة
        
    • في الأنشطة المتعلقة
        
    • على اﻷنشطة المتصلة
        
    • نحو أنشطة
        
    • في الأنشطة ذات الصلة
        
    • البرنامجي المتعلق بموارد
        
    • للمجال البرنامجي المتعلق
        
    • للاضطلاع بالأنشطة المتعلقة
        
    L'Albanie se propose d'apporter sa modeste contribution aux activités relatives à l'Année des Nations Unies pour la tolérance dont l'intervenant espère qu'elle permettra de développer l'esprit de tolérance. UN وقد قدمت ألبانيا مساهمتها المتواضعة، في اﻷنشطة المتصلة بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، وثمة أمل في الواقع في أن تؤدي هذه السنة إلى حفز التسامح وتنميته.
    Nombre d'entre elles ont, dans beaucoup de pays, une longue histoire de contribution et de participation aux activités relatives à la population, et surtout à la planification familiale. UN وللكثير من هذه المنظمات، في عدد من البلدان، تاريخ طويل من اﻹسهام والمشاركة في اﻷنشطة المتصلة بالسكان ولا سيما بتنظيم اﻷسرة.
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    Les fonds alloués aux activités relatives à l'égalité des sexes sont enregistrés soit comme des interventions ciblées dans ce domaine soit comme des mesures d'intégration. UN وتسجل الاعتمادات المخصصة للأنشطة المتعلقة بنوع الجنس إما باعتبارها تدخلات جنسانية محددة أو تدخلات معممة.
    4. Participation des enfants et des jeunes aux activités relatives à l'article 6 UN 4- مشاركة الأطفال والشباب في الأنشطة المتعلقة بالمادة 6
    16. Décide que les dispositions énoncées aux paragraphes 13 et 15 ci-dessus ne s'appliquent pas aux activités relatives à la MINUAR et à la MONUOR; UN " ١٦ - يقرر أن اﻷحكام المحددة في الفقرتين ١٣ و ١٥ أعلاه لا تنطبق على اﻷنشطة المتصلة ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا؛
    Celles d'intégration de la gestion des produits chimiques aux stratégies d'aide au développement, de développement durable et de réduction de la pauvreté seraient importantes pour la répartition plus efficace des ressources affectées aux activités relatives à la sécurité chimique. UN كما أن اتباع التدابير لإدماج إدارة المواد الكيميائية في استراتيجيات المساعدة الإنمائية، والتنمية المستدامة وورقات الحد من الفقر، أمر مهم لدعم زيادة فعالية توجيه الموارد نحو أنشطة السلامة الكيميائية.
    Toutes les parties, mais plus particulièrement l'Autorité et les pays en développement, doivent s'efforcer d'encourager l'utilisation de la formation reçue dans l'intérêt du stagiaire et la participation du pays aux activités relatives à l'Autorité et à la Zone. UN ويجب على جميع الأطراف، وخصوصا السلطة والبلدان النامية، أن تتعهد بالتشجيع على استخدام التدريب المقدم بشكل يعود بالفائدة على المتدرب وعلى مشاركة البلد في الأنشطة ذات الصلة بالسلطة والمنطقة.
    Nombre d'entre elles ont, dans beaucoup de pays, une longue histoire, à laquelle il est rendu hommage, de contribution et de participation aux activités relatives à la population, surtout la planification de la famille. UN وللكثير من هذه المنظمات، في عدد من البلدان، تاريخ طويل ومشرف من اﻹسهام والمشاركة في اﻷنشطة المتصلة بالسكان، لا سيما تنظيم اﻷسرة.
    Nombre d'entre elles ont, dans beaucoup de pays, une longue histoire de contribution et de participation aux activités relatives à la population, et surtout à la planification familiale. UN وللكثير من هذه المنظمات، في عدد من البلدان، تاريخ طويل من اﻹسهام والمشاركة في اﻷنشطة المتصلة بالسكان ولا سيما بتنظيم اﻷسرة.
    Il sera étroitement lié aux activités des sous-programmes 2.3 (Administration sur le terrain et soutien logistique) et 2.4 (Planification des missions) et apportera des contributions de fond aux activités relatives à l'administration et l'appui logistique. UN وسيكون مرتبطا ارتباطا وثيقا بأنشطة البرنامج الفرعي ٢-٣، الدعم اﻹداري والسوقي الميداني، والبرنامج الفرعي ٢-٤، التخطيط، وسيسهم بشأن المسائل الفنية في اﻷنشطة المتصلة بالدعم اﻹداري والسوقي الميداني.
    Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    On a été d'avis que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devaient être réorientées vers des activités qui profitent directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأشير إلى ضرورة توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة.
    On a été d'avis que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devaient être réorientées vers des activités qui profitent directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأشير إلى أنه ينبغي توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة.
    16. Engage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies à accorder rang de priorité élevé aux activités relatives à l'état de droit; UN 16 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛
    16. Engage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies à accorder rang de priorité élevé aux activités relatives à l'état de droit; UN 16 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛
    13. Engage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies à accorder rang de priorité élevé aux activités relatives à l'état de droit ; UN 13 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛
    Les initiatives incluent une promotion sans relâche sur ces thèmes et la sensibilisation des communautés aux questions de violence, et l'augmentation de la participation des autorités locales aux activités relatives à la violence basée sur le sexe. Elles incluent également le travail sur l'égalité des sexes et la prévention de la violence basée sur le genre à entreprendre auprès des hommes et des garçons. UN وتتضمن المبادرات زيادة الدعوة وتوعية المجتمعات المحلية بقضايا العنف، وزيادة مشاركة السلطات المحلية في الأنشطة المتعلقة بالعنف الجنساني، والعمل مع الرجال والفتيان بشأن العدل بين الجنسين ومنع العنف الجنساني.
    20. Décide que les dispositions énoncées dans la présente résolution ne s'appliquent pas aux activités relatives à la FORPRONU, à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ou aux missions de vérification de la Communauté européenne; UN ٠٢ - يقرر ألا تنطبق اﻷحكام المنصوص عليها في هذا القرار على اﻷنشطة المتصلة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية، والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وبعثات الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية؛
    Celles d'intégration de la gestion des produits chimiques aux stratégies d'aide au développement, de développement durable et de réduction de la pauvreté seraient importantes pour étayer l'affectation plus efficace des ressources aux activités relatives à la sécurité chimique. UN كما أن اتباع التدابير لإدماج إدارة المواد الكيميائية في استراتيجيات المساعدة الإنمائية، والتنمية المستدامة وورقات الحد من الفقر، أمر مهم لدعم زيادة فعالية توجيه الموارد نحو أنشطة السلامة الكيميائية.
    Par ailleurs, « Carragher » a nié toute participation aux activités relatives à Al-Chabab, y compris l’appui aux combattants rentrant de Somalie au Kenya. UN وعلاوة على ذلك، أنكر ”كاراغر“ أمام فريق الرصد أي ضلوع في الأنشطة ذات الصلة بحركة الشباب، بما في ذلك تقديم الدعم للمقاتلين العائدين من الصومال إلى كينيا.
    58. Les donateurs bilatéraux et multilatéraux n'ont alloué que 8 millions de dollars, soit 0,3 % du montant total de l'assistance aux activités relatives à la diversité biologique. UN ٥٨ - لم يخصص للمجال البرنامجي المتعلق بموارد التنوع البيولوجي سوى ٨ ملايين دولار، أي ٠,٣ في المائة من مجموع المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    Afin de créer un environnement favorable aux activités relatives à l'hygiène sexuelle et procréative des adolescents, le programme multinational privilégiait les stratégies d'ordre communautaire qui associent les parents, les chefs traditionnels et d'autres adultes. UN 7 - وبغية كفالة مناخ مؤات للاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للبالغين، ركّز البرنامج المشترك بين الأقطار، على مستوى المجتمعات المحلية، على الاستراتيجيات التي تُشرِك الآباء والزعماء التقليديين وغيرهم من البالغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد