ويكيبيديا

    "aux administrations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الإدارات
        
    • إلى الحكومات
        
    • للإدارات
        
    • لإدارات
        
    • إلى حكومات
        
    • إلى إدارات
        
    • على الإدارات
        
    • في الحكومات
        
    • بالحكومات
        
    • الى الحكومات
        
    • يوجهوا نظر الحكومات
        
    • واﻹدارات
        
    • إلى كل من حكومات
        
    • إلى هياكل الحكم
        
    • على الحكومات المحلية
        
    :: L'Association des secrétaires généraux des parlements (ASGP) a décidé d'adapter aux administrations parlementaires les outils d'auto-évaluation de l'UIP. UN :: قررت رابطة الأمانات العامة للبرلمانات إعداد نسخة من مجموعة أدوات التقييم الذاتي للاتحاد البرلماني الدولي لتقديمها إلى الإدارات البرلمانية بصفة خاصة.
    Il comptait que le secrétariat de la CFPI remettrait aux administrations des documents d'information concernant l'enquête en vue de leur diffusion auprès du personnel. UN وقال إنه يتطلع إلى قيام أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بتقديم مواد إعلامية عن الدراسة الاستقصائية إلى الإدارات لتتولى نشرها على الموظفين.
    :: En donnant des avis aux administrations locales sur les outils et les moyens appropriés pour obtenir des fonds; UN وإسداء المشورة إلى الحكومات المحلية بشأن الأدوات والوسائل الملائمة للحصول على الأموال،
    Les autorités fédérales ont apporté leur soutien aux administrations régionales naissantes nécessitant une attention particulière. UN وقدمت الحكومة الاتحادية الدعم للإدارات الإقليمية الناشئة التي تحتاج إلى اهتمام خاص.
    Le Réseau douanier de lutte contre la fraude de l'OMD constituait un système mondial central de dépôt d'informations liées à la répression, qui était accessible aux administrations douanières. UN وتعدُّ شبكة الإنفاذ الجمركي التابعة للمنظمة بمثابة وديع عالمي مركزي للمعلومات المتعلقة بالإنفاذ والتي يمكن لإدارات الجمارك الوصول إليها.
    En outre, le plaidoyer pour de telles actions s'adresse également aux administrations des provinces et des districts de tout le pays. UN وفضلاً عن هذا، توجه الدعوة لاتخاذ إجراءات من هذا القبيل إلى حكومات الأقاليم والمقاطعات في شتى أنحاء البلد.
    Le secrétariat de l'OMD a ensuite diffusé cette recommandation aux administrations nationales des douanes et la Commission de statistique de l'ONU l'a transmise à ses bureaux statistiques nationaux en encourageant les pays à en respecter les termes. UN وبعد ذلك، أرسلت أمانة المنظمة العالمية للجمارك التوصية إلى إدارات الجمارك الوطنية، وأرسلتها الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة إلى المكاتب الاحصائية الوطنية، وحثت البلدان على الامتثال للتوصية.
    Les recommandations du Conseil des droits de l'homme ont été communiquées aux administrations concernées afin qu'elles en effectuent le suivi. UN وعُمّمت توصيات مجلس حقوق الإنسان على الإدارات الحكومية المعنية من أجل متابعتها.
    Des lettres ont été envoyées aux administrations compétentes pour qu'elles engagent les procédures juridiques prévues à cette fin. UN وقد تم توجيه رسائل خطية إلى الإدارات المختصة للتهيئة ولإعداد المسار الإجرائي والقانوني.
    Les chiffres sont ensuite communiqués aux administrations régionales des services pénitentiaires ainsi qu'à la Direction et au Ministère de la justice et de la sécurité publique. UN ثم تحال الأرقام إلى الإدارات الإقليمية للسجون وإلى المديرية ووزارة العدل والأمن العام.
    En outre, le transfert de compétences et de ressources aux administrations provinciales et locales reste encore à effectuer et soulève un certain nombre de questions politiques extrêmement délicates. UN وكذلك، فإن نقل عدد من الكفاءات والموارد إلى الإدارات الإقليمية والمحلية ما زال معلقا، وينطوي على عدد من المشاكل السياسية الحساسة للغاية.
    La Commission a donné des directives aux administrations nationales et au sous-traitant pour qu’ils enregistrent correctement les données. UN وأصدرت اللجنة توجيهات إلى الحكومات الوطنية والمتعهد لمساعدتهم على إدخال بيانات المطالبات بالشكل الصحيح.
    Les fonds seraient versés aux administrations locales, qui contribueraient un montant de 5 p. cent destiné au suivi des femmes auxquelles un prêt a été accordé. UN وستذهب الأموال إلى الحكومات المحلية التي ستسهم بـ 5 في المائة لمتابعة المقترضات.
    :: Dans d'autres cas, le gouvernement central a confié aux administrations et collectivités locales la responsabilité de l'élaboration et de la mise en oeuvre de stratégies et de plans de gestion des forêts. UN :: وفي حالات أخرى أسندت الحكومة المركزية إلى الحكومات والمجتمعات المحلية مسؤولية وضع وتنفيذ خطط واستراتيجيات إدارة الغابات.
    Le site Web permet aux administrations gouvernementales de mettre à jour ces informations ou d'en soumettre de nouvelles concernant les différents secteurs. UN ويوفر هذا الموقع للإدارات الحكومية إمكانية تحديث هذه المعلومات أو تقديم معلومات جديدة عن مختلف القطاعات المعنية.
    Il permet aussi d'offrir un cadre de planification stable aux administrations, aux fabricants d'équipements et aux utilisateurs; UN ويوفر أيضاً بيئة تخطيط مستقرة للإدارات وشركات تصنيع المعدات والمستعملين؛
    Une assistance a été fournie aux administrations maritimes grâce à des activités de coopération technique dans ce domaine. UN وقد وفرت المساعدة للإدارات البحرية من خلال أنشطة التعاون التقني بهذا الصدد.
    La déclaration automatique des renseignements par les institutions financières peut être très utile aux administrations fiscales pour vérifier les informations transmises par les contribuables. UN ويمكن أن يكون الإبلاغ الآلي للمعلومات من قبل المؤسسات المالية مفيداً للغاية بالنسبة لإدارات الضرائب للتحقق من المعلومات التي يبلّغ عنها دافعو الضرائب.
    Ainsi, l'Afrique du Sud a mis en place des programmes d'atténuation de la pauvreté, la Gambie a utilisé le produit des amendes prononcées dans les affaires de drogue pour appuyer des initiatives locales, et les États-Unis ont apporté un appui financier aux administrations locales et aux États fédérés. UN وذكرت غامبيا أنها استخدمت عوائد متحصَّلة من غرامات على المخدّرات، وذلك لأجل تمويل مبادرات مجتمعية. كما ذكرت الولايات المتحدة أنها قدَّمت دعما ماليا إلى حكومات محلية ومركزية.
    Pour ce qui est des recettes, on s'est rendu compte que l'APNU devait renégocier d'urgence le montant de ses remboursements aux administrations postales nationales, faire en sorte d'être moins sensible au changement de dénomination du shilling à l'euro, et réduire, voire éliminer progressivement, les remises actuellement accordées aux négociants. UN ومن ناحية الإيرادات، تبين أن إدارة البريد في حاجة ماسة إلى إجراء مفاوضات جديدة بشأن مدفوعاتها إلى إدارات البريد الوطنية، وتقليل التعرض لمخاطر التحول من الشلن إلى اليورو، وكذلك الحد من الخصومات التي تمنحها في الوقت الراهن إلى التجار، إن لم يكن إلغاء هذه الخصومات تماما تدريجيا.
    Les clauses dans lesquelles figuraient des chiffres ou des pourcentages précis posaient plus de difficultés d'application aux administrations fiscales. UN وقواعد المعاهدات التي تستخدم أرقاما أو نسبا مئوية محددة تصعب على الإدارات الضريبية إنفاذها.
    L'Inde a également pris soin de placer les femmes au cœur des initiatives qu'elle a prises en faveur du développement et elle s'est illustrée en promouvant leur participation aux administrations locales. UN وحرصت الهند أيضا على وضع المرأة في صميم جهودها الإنمائية، وحققت نجاحا خاصا في تعزيز مشاركتها في الحكومات المحلية.
    On observe que dans certains pays, les dirigeants de coopératives ou d’unions de coopératives à différents niveaux ne tiennent pas à défaire les liens étroits qui les lient aux administrations locales ou nationales. UN ومن الجدير بالملاحظة أن رؤساء التعاونيات أو الاتحادات التعاونية على صعد مختلفة في بعض البلدان لن يعجبهم أن يفقدوا الروابط الوثيقة التي تربطهم بالحكومات المحلية أو الوطنية.
    Il comprend des programmes favorisant la délégation de pouvoirs et l'attribution de ressources aux administrations et collectivités locales. UN فهو يتضمن برامج لنقل السلطة والموارد الى الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية.
    La " Voix des enfants " , campagne qui a organisé dans 52 pays des auditions d'enfants, a mis ceux-ci en mesure de faire prendre conscience aux administrations et à l'opinion publique de leurs préoccupations concernant l'environnement. UN ونظمت حملة " صوت الطفل " جلسات استماع لﻷطفال في ٥٢ بلدا، وأتاحت الفرصة لﻷطفال لكي يوجهوا نظر الحكومات والجمهور إلى اهتماماتهم بشأن البيئة.
    Une version illustrée en plusieurs langues officielles est en cours d'élaboration et sera distribuée à un plus grand nombre d'organismes, notamment aux bailleurs de fonds, aux administrations publiques, aux organisations non gouvernementales et aux établissements d'enseignement. UN ويجري إعداد صيغة مزودة بالصور بعدة لغات رسمية لتعميمها على جمهور أكبر، بما في ذلك الوكالات المانحة واﻹدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية.
    :: Conseils aux administrations locales au niveau des 10 départements, des municipalités et sections communales sur la coordination de l'assistance fournie par les donateurs et la mise en œuvre d'un cadre de coopération décentralisé UN :: إسداء المشورة إلى كل من حكومات المقاطعات الـ 10 والكميونات والأقسام المحلية بشأن تنسيق المساعدة من الجهات المانحة وتنفيذ إطار لامركزي للتعاون.
    Des solutions devaient être trouvées pour financer durablement les villes. L'orateur proposait que 20 % de l'aide au développement soient destinés aux administrations locales et intégralement utilisés pour fournir des logements abordables à ceux qui en dépendaient. UN وقال إنه يتعين التوصل إلى حلول لتمويل المدن على أساس مستدام، واقترح توجيه 20 في المائة من المعونة الإنمائية إلى هياكل الحكم المحلي واستعمالها بصورة واسعة في توفير الإسكان بتكلفة ميسورة للمواطنين.
    De surcroît, le soin de développer de nouvelles sources d’emplois dans le secteur social et dans les activités liées à la préservation de l’environnement incombe souvent aux administrations locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقع في كثير من الأحيان مسؤولية تطوير مصادر جديدة للعمل في القطاع الاجتماعي وفي المحافظة على البيئة على الحكومات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد