Informations transmises exclusivement aux agences de presse des pays en développement | UN | مواد إخبارية مرسلة فقط لوكالات اﻷنباء العاملة في البلدان النامية أو التابعة لها |
Singapour a récemment mis en œuvre un nouveau cadre réglementaire applicable aux agences de placement. | UN | رسوم الوكالات المفرطة طبقت سنغافورة مؤخراً إطاراً تنظيمياً جديداً لوكالات الاستخدام. |
Une assistance technique est également proposée aux agences de réglementation qui se trouvent confrontées à des problèmes de gestion de la pêche. | UN | وتقدم المساعدة التقنية بصورة اعتيادية للوكالات التنظيمية التي تواجه التحديات المرتبطة بإدارة مصائد الأسماك. |
Des services de conseil et de renforcement des capacités seront fournis aux agences de promotion des investissements et aux institutions du secteur privé local. | UN | وستقدَّم خدمات بناء القدرات وخدمات استشارية إلى وكالات ترويج الاستثمار ومؤسسات القطاع الخاص المحلية. |
Informations transmises exclusivement aux agences de presse des pays en développement | UN | مواد إخبارية قصر إرسالها على وكالات أنباء البلدان النامية |
Près de 11 millions de dollars sont versés aux agences associées au Programme de prévention de la violence familiale. | UN | ويبلغ مجموع التمويل المقدم إلى الوكالات المرتبطة ببرنامج منع العنف العائلي حوالي 11 مليون دولار. |
on va faire une session photo ici, et on va faire quelques photos de mannequinat pour que tu les montres aux agences. | Open Subtitles | باخذ صور فوتوغرافيه لك هنا و سنحصل على بعض لقطات العارضين لكي تعرضها على الوكالات |
Le service des travailleurs domestiques avait été institué pour délivrer des autorisations aux agences pour l'emploi et surveiller leurs activités afin de s'assurer qu'elles n'exploitent pas les travailleurs domestiques. | UN | وقد أُنشئ مكتب العمالة المنزلية لإصدار تراخيص لوكالات التوظيف ورصد عملها من أجل ضمان عدم استغلالها لهؤلاء العاملين. |
Dans quatre cas, les permis accordés aux agences pour le recrutement de travailleurs étrangers ont été temporairement retirés. | UN | وتم إلغاء التصاريح الممنوحة لوكالات توظيف العمال الأجانب لفترة محددة في أربع حالات. |
Le Gouvernement chilien décerne tous les ans un prix aux agences de publicité et de cyberjournalisme dont les produits donnent de la femme une image non stéréotypée. | UN | وتمنح جائزة سنوية لوكالات الإعلان والصحافة الإلكترونية اعترافا بالمنتجات التي تصور المرأة دون قوالب نمطية. |
Informations transmises exclusivement aux agences de presse des pays en développement | UN | بنود إخبارية مرسلة خصيصاً لوكالات أنباء بالبلدان النامية |
Alors je vous prête si je veux aux agences fédérales. | Open Subtitles | وهذا يعني بأنني سأقرض بقدر ما أراه مناسباً، خصوصاً بالنسبة للوكالات الفيدرالية |
Et maintenant ça ? Le NTS n'a jamais divulgué ces informations même aux agences intérieures. | Open Subtitles | و الأن هذا ؟ من أجل الأمن القومى إن ,تى ,إس لم تكشف هذه المعلومات حتى للوكالات المحلية |
Les mesures d'encouragement prises ont essentiellement été la fourniture de financement aux agences et organisations nationales, etc. pour des projets et d'autres activités. | UN | أما الحوافز فإنها اشتملت بالدرجة الأولى على توفير التمويل للوكالات والمنظمات الوطنية وما إليها لأغراض المشاريع وغيرها من الأنشطة. |
Des services de conseil et de renforcement des capacités seront fournis aux agences de promotion des investissements et aux institutions du secteur privé local. | UN | وستقدَّم خدمات بناء القدرات وخدمات استشارية إلى وكالات ترويج الاستثمار ومؤسسات القطاع الخاص المحلية. |
Compte tenu de cet objectif, il sera demandé aux agences de notation et aux entités notées d'améliorer la quantité et la qualité des informations sous-tendant les décisions prises en matière de notation; | UN | وبوضع هذا الهدف نصب الأعين، سيُطلب إلى وكالات التصنيف والكيانات التي تخضع للتصنيف الكشف عن معلومات أكثر وأفضل من المعلومات التي تشكل أساس قرارات التصنيف التي تتخذها؛ |
La méthodologie FAO-RFE est transmise aux agences météorologiques nationales qui en font la demande. | UN | وتُنقل منهجية الفاو هذه إلى وكالات الأرصاد الجوية الوطنية بناءً على طلبها. |
Des photographies en ont été distribuées aussi aux agences de presse, aux journaux et aux centres d'information des Nations Unies, et ont été affichées immédiatement sur Internet où elles pouvaient être téléchargées par les médias. | UN | ووزعت صور لهذا المنظر على وكالات الأنباء والصحف ومراكز الأمم المتحدة للإعلام، ووفرت على الفور على شبكة الإنترنت واتيحت للاستنساخ الحاسوبي من قبل وسائط الإعلام. |
De ce fait, une série de mesures et d'initiatives de règlementation ont été prises par certaines institutions mondiales dont l'Union européenne pour limiter le recours aux agences de notation. | UN | ونتيجة لذلك، قامت المؤسسات العالمية بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، باتخاذ مجموعة واسعة من التدابير والإجراءات التنظيمية، للحد من الاعتماد على وكالات التصنيف الائتماني. |
En outre, le Centre d'information au Caire a traduit en arabe le communiqué de presse sur la mission du Comité spécial et l'a distribué aux principaux journaux égyptiens et saoudiens basés au Caire ainsi qu'aux agences de presse. | UN | وفضلا عن ذلك قام مركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة بترجمة النشرة الصحفية عن البعثة الميدانية للجنة الخاصة إلى العربية وتعميمه على الصحف المصرية والسعودية الرئيسية التي لها مكاتب في القاهرة، وكذلك على وكالات الأنباء. |
À l'issue des délibérations, le Comité exécutif a adopté plusieurs recommandations destinées aux agences bilatérales et d'exécution et aux pays visés à l'article 5. | UN | وعقب المناقشة، اعتمدت اللجنة التنفيذية عددا من التوصيات الموجهة إلى الوكالات الثنائية والمنفذة وبلدان المادة 5. |
Je faisais ça pour les spas. Mais ça s'applique aussi aux agences. | Open Subtitles | أجريت هذا التقسيم للحمّامات لكنه ينطبق كذلك على الوكالات |
Il faut rendre hommage aux agences de déminage pour leur travail acharné et pour la constance de leur action dans des conditions difficiles. | UN | وينبغي الإشادة بوكالات الإجراءات المتعلقة بالألغام لعملها الدؤوب وتنفيذها للمهام في ظروف صعبة. |