ويكيبيديا

    "aux agricultrices" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزارعات
        
    • للمزارعات
        
    • بالمزارعات
        
    Facilitation du crédit aux agricultrices par la Banque nationale de développement. UN :: تيسير حصول المزارعات على الائتمان من خلال المصرف الوطني للتنمية؛
    Établissement de réseaux et d'articulations pour communiquer aux agricultrices et aux jeunes des informations sur la problématique des sexes et l'agriculture. UN :: إنشاء شبكات وصلات لنشر المعلومات الجنسانية والزراعية على المزارعات والشابات؛
    iii) Dispenser une formation concernant les nouvelles pratiques agricoles directement aux agricultrices; UN ' 3` توفير التدريب على الممارسات الزراعية الجديدة إلى المزارعات مباشرة؛
    Au moins 30 % des ressources prévues au titre des programmes et des activités doivent être alloués aux agricultrices et aux femmes fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la vulgarisation agricole. UN ويُطلب تخصيص ما لا يقل عن 30 في المائة من الموارد الموجهة للبرامج والأنشطة للمزارعات وللعاملات في مجال الإرشاد.
    :: Soutenant les organisations et les banques qui proposent des microcrédits aux agricultrices; UN :: دعم المؤسسات والمصارف التي تقدم قروض الائتمان البالغ الصِّغر للمزارعات
    Budget de la politique relative aux agricultrices UN 14-3 الميزانية المتصلة بالسياسات المتعلقة بالمزارعات
    Ce système s'applique donc aux agricultrices et aux femmes d'agriculteurs. UN ولذلك، فإنه يشمل المزارعات وزوجات المزارعين.
    Ceci donne aux agricultrices et aux femmes d'agriculteurs une aide financière pour engager quelqu'un pendant leur grossesse et leur accouchement. UN وهذا يعطي المزارعات ونساء المزارعين فرصة مالية لاستئجار بديل أثناء الحمل والولادة.
    Au cours de la période à l'examen, quelque 250 dispositifs technologiques appropriés ont été fournis aux agricultrices. UN ووزع على المزارعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير 520 جهازا تقريبا للتكنولوجيا الملائمة.
    Le Panama accordera un traitement préférentiel aux agricultrices et aux femmes autochtones lors de l’attribution de titres de propriété foncière. UN وستمنح بنما معاملة تفضيلية للنساء المزارعات والنساء من السكان اﻷصليين في توزيع صكوك ملكية اﻷراضي.
    Ces fonds devraient profiter aux agricultrices qui entrent dans la catégorie nouvellement définie. UN وينتظر أن تستفيد من اﻷموال المزارعات اللواتي يشملهن التعريف الجديد.
    Fournir un appui aux agricultrices et aux autres habitantes des zones rurales UN دعم المزارعات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية
    Le Gouvernement a alors mis en place des centres qui proposent des services spécifiques et complets aux agricultrices. UN وفي ضوء هذا، أنشأت الحكومة مراكز المزارعات التي تزودهن بخدمات محددة وشاملة.
    Aide professionnelle aux agricultrices UN توفير المساعدة في العمل للنساء المزارعات
    II prévoit le versement d'une subvention de 5 000 dollars aux agricultrices qui ne détiennent pas de titres de propriété dans l'entreprise agricole dans laquelle elles travaillent depuis plusieurs années. UN وهو ينص على دفع منح قدرها ٠٠٠ ٥ دولار للمزارعات اللواتي ليس لديهن سند ملكية للمشروع الزراعي الذي عملن فيه لعدة سنوات.
    Une réduction de la charge de travail peut permettre aux agricultrices de devenir plus autonomes et moins dépendantes des autres membres de la famille ou d'autres facteurs. UN والمزيد من المساعدة في مجال العمالة من شأنه أن يتيح للمزارعات تحقيق استقلالية ذاتية أكبر واعتماداً بدرجة أقل على بقية أفراد الأسرة في الظروف الأخرى.
    La DDA organise divers programmes de formation destinés aux agricultrices des zones rurales. UN 125 - وتنفذ شعبة تنمية المزارعات برامج تدريب متنوعة للمزارعات الريفيات.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures pour alléger la double charge de travail que portent les femmes, notamment en fournissant de nouvelles technologies aux agricultrices et en sensibilisant les hommes au partage des responsabilités familiales. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للتخفيف من العبء المضاعف الذي يقع على عاتق المرأة، بطرائق منها توفير تكنولوجيات جديدة للمزارعات وتثقيف الرجال فيما يتعلق بتقاسم مسؤوليات الأسرة.
    Il est indispensable d'assurer l'équilibre entre les sexes au sein de toutes les équipes d'agents de vulgarisation et de fournir un accès subventionné aux agricultrices pauvres là où l'assistance en matière de vulgarisation est confiée au secteur privé. UN ولا بد من ضمان التوازن بين الجنسين في كل فرق أخصائيي الإرشاد وتوفير سبل الاستفادة من الخدمات المدعومة للمزارعات الفقيرات في المناطق التي تكون فيها المساعدة الإرشادية مخصخصة.
    Le budget alloué exclusivement aux agricultrices n'a pas augmenté en proportion de la hausse du budget total, et moins encore les allocations budgétaires à l'éducation des agricultrices qui ont baissé. UN والميزانية المعزاة خصيصا للمزارعات لم ترتفع بشكل يتناسب مع مقدار الزيادة في إجمالي الميزانية، وذللاك فضلا عن هبوط الميزانية المتصلة بتثقيف المزارعات.
    5. Le Conseil a recommandé que le programme relatif aux agricultrices d'Europe de l'Est et d'Europe centrale soit reformulé dans un programme plus global relatif à la situation des femmes dans les pays en transition vers une économie de marché. UN ٥ - وأوصى المجلس بإعادة صياغة البرنامج المعني بالمزارعات في شرق أوروبا ووسطها ليصبح برنامجا أكثر شمولا يعنى بوضع المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال الى اقتصاد السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد