ويكيبيديا

    "aux améliorations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتحسينات
        
    • في التحسينات
        
    • مع التحسينات
        
    • على التحسينات
        
    • إلى التحسينات
        
    En Afrique australe, l'économie de l'Afrique du Sud monte en puissance; elle a enregistré une forte croissance à la fin 2009 grâce aux améliorations apportées aux secteurs primaire, secondaire et tertiaire. UN وفي الجنوب الأفريقي، اكتسب اقتصاد جنوب أفريقيا قوة اندفاع، وتسارعت وتيرته بقوة في نهاية عام 2009 نتيجة للتحسينات التي أدخلت على القطاعات الأولية والثانوية والثالثة.
    La qualité des évaluations menées par le PNUE a considérablement progressé ces dernières années, grâce aux améliorations apportées au contrôle de la qualité par les équipes d'évaluation. UN وقد حدث تحسّن كبير في نوعية تقييمات برنامج البيئة على مدى السنوات القليلة الماضية نتيجة للتحسينات التي أدخلت في عملية ضمان الجودة التي يُضطلع بها في إطار وظيفة التقييم.
    Grâce aux améliorations apportées au système de suivi de la Commission de la fonction publique internationale, le temps écoulé entre les dates prévues pour les enquêtes et celles de la publication des résultats dans les circulaires d'application continue de diminuer. UN نتيجة للتحسينات في نظام تتبع لجنة الخدمة المدنية الدولية، يستمر تقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين الموعد المقرر للدراسات الاستقصائية وموعد نشر النتائج في التعميمات المتعلقة بتسوية مقر العمل.
    Un grand nombre d'instruments sous-nationaux, nationaux et internationaux contribuent aux améliorations de l'environnement. UN 34 - تسهم صكوك كثيرة دون وطنية ووطنية ودولية في التحسينات البيئية.
    La présence de ces termes est d'autant plus regrettable qu'elle est si manifestement en décalage par rapport aux améliorations importantes qui ont été apportées au cours de l'année écoulée à d'autres résolutions portant sur les questions de décolonisation. UN إن إيراد مثل هذه الصيغ في هذا النص مؤسف بالدرجة اﻷولى ﻷنها لا تتجانس مع التحسينات الكبيرة التي أدخلت في العام الماضي على القرارات اﻷخرى المتعلقة بمسائل إنهاء الاستعمار.
    Cependant, il existe des limites aux améliorations que l'on peut apporter avant la présentation du prochain projet de budget. UN إلا أنه توجد قيود على التحسينات التي يمكن إدخالها قبل تقديم الميزانية المقترحة التالية.
    La hausse des recettes publiques est due en partie aux améliorations apportées au système de recouvrement. UN وتُعزى هذه الزيادة في الإيرادات العامة في جزء منها إلى التحسينات التي أُدخلت على نظام الجمع.
    Dans bien des cas, on lui a indiqué qu'à cause des restrictions budgétaires, les entités avaient dû renoncer aux améliorations et aux innovations prévues dans le domaine de l'informatique ou les réduire progressivement. UN وأبلغت اللجنة في حالات كثيرة بأن تخفيضات الميزانية استلزمت الوقف أو التقليص التدريجي للتحسينات والتجديدات التي كان من المزمع إدخالها في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Enfin, l'intervenante, souligne que, si les États Membres sont prêts à dégager les ressources nécessaires aux améliorations en matière de sécurité, les services fournis doivent être de grande qualité. UN وأخيرا، أكدت على أنه بالرغم من استعداد الدول الأعضاء لتوفير الموارد اللازمة للتحسينات الأمنية ينبغي للخدمات المقدمة أن تكون جيدة جدا.
    Les groupes de population les plus vulnérables, tels que les personnes âgées, ont également bénéficié de l'aide fournie au pays grâce aux améliorations apportées dans les domaines de la santé, de l'eau, des routes, du logement et des infrastructures en matière de sécurité et d'enseignement. UN واستفادت أيضا أشد فئات السكان ضعفا، مثل المسنين، نتيجة للتحسينات التي أدخلت في الهياكل الأساسية لقطاعات الصحة والمياه والطرق والإسكان والأمن والمرافق التعليمية.
    34A.11 La baisse de 6 100 dollars est exclusivement imputable à une réduction du nombre de communications due aux améliorations apportées au système de communications de l'ONU. UN ٣٤ ألف - ١١ يتعلق النقصان البالغ ١٠٠ ٦ دولار، على وجه الحصر، بانخفاض تكاليف الاتصالات نتيجة للتحسينات التي طرأت على نظام الاتصالات في اﻷمم المتحدة.
    Grâce aux améliorations intervenues dans les domaines de la gestion des finances et des marchés publics, les pays de programme sont mieux armés pour faire face à la crise économique et assurer la coordination et la gestion de l'aide. UN 12 - ونتيجة للتحسينات التي أجريت في أنشطة إدارة المالية العامة والمشتريات، أخذت في الازدياد قدرات البلدان المستفيدة من البرامج على التصدّي للأزمة الاقتصادية وتنسيق المعونات وإدارتها.
    Le Groupe consultatif a jugé encourageantes les informations en retour émanant du Comité permanent interorganisations concernant les efforts faits pour accélérer le décaissement des fonds destinés aux partenaires d'exécution et a exprimé son appui aux améliorations apportées jusqu'à présent. UN 11 - ووجد الفريق الاستشاري علامات مشجعة في الملاحظات التي وردت من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عن الجهود المبذولة لتحسين سرعة صرف الأموال للشركاء المنفذين وأعرب عن تأييده للتحسينات التي تحققت حتى الآن.
    Comme indiqué dans le tableau 6, la proportion de recommandations de grande importance est la plus basse de toute la période 2008-2010 et peut être attribuée aux améliorations mentionnées précédemment. Tableau 6 Pourcentage Grande UN 44 - على النحو المبين في الجدول 6، بلغت نسبة توصيات مراجعة الحسابات التي اعتبرت كبيرة الأهمية أدنى مستوى لها على مدى الفترة من عام 2008 إلى عام 2010، وهو ما يعتبر انعكاسا للتحسينات المذكورة سابقا.
    Par ailleurs, il faudrait effectuer des analyses en vue d'élaborer un concept d'" équivalences " applicables aux améliorations apportées à l'environnement et tenir compte des conditions écologiques et techniques propres aux pays producteurs. UN كما تدعو الحاجة إلى أعمال تحليلية لوضع مبدأ »القيم المعادلة« في التحسينات البيئية، تراعي الظروف البيئية والتكنولوجية الخاصة بالبلد المنتج.
    De même, le plan de gestion a contribué aux améliorations apportées par le HCDH dans le domaine de la gestion axée sur les résultats, ce qui n'aurait pas été possible si le Haut-Commissariat s'était limité à utiliser le cadre stratégique existant et le Système intégré de suivi comme seuls outils de planification et de suivi. UN وبالمثل، ساهمت خطة الإدارة في التحسينات التي أجرتها المفوضية على صعيد الإدارة القائمة على النتائج، وهي تحسينات ما كانت لتحقق لولا أن المفوضية اقتصرت على استخدام الإطار الاستراتيجي القائم والنظام المتكامل لرصد المعلومات وتوثيقها باعتبارهما الإطارين الوحيدين للتخطيط والرصد.
    e) Sur le plan des coûts, dépenses d'investissement liées aux améliorations de la gestion. UN (هـ) من حيث التكلفة، تكلفة الاستثمار في التحسينات الإدارية.
    La Commission avait accepté ces recommandations et noté que, combinées aux améliorations qui devaient être apportées au traitement de l'information, elles devraient améliorer l'efficacité du système. UN وقد قبلت اللجنة تلك التوصيات وأشارت الى أنه إذا أخذت التوصيات مع التحسينات المخطط لها في معالجة المعلومات فإنها ستكفل زيادة كفاءة العملية في المستقبل.
    L'équipe d'évaluation a recommandé que l'importance de ressources du Fonds puisse être augmentée progressivement conformément aux demandes et parallèlement aux améliorations dans la capacité d'exécution des organismes ayant accès au Fonds et à la capacité de gestion du secrétariat du Fonds. UN وأوصى الصندوق بضرورة السماح بزيادة حجم الصندوق بصورة مطردة، بما يتناسب مع الطلبات، وبالتوازي مع التحسينات في قدرة الوكالات المؤهلة على التنفيذ، والقدرة الإدارية لأمانة الصندوق المركزي.
    Au cours de la période à l'examen, le personnel militaire a dû faire face à des demandes supplémentaires résultant des mesures de sécurité et des activités de formation instituées au Siège par le Département des opérations de maintien de la paix conformément aux améliorations que j'ai recommandées pour l'ensemble du système. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض المطالب الإضافية لتوفير أفراد عسكريين تستلزمهم احتياجات الأمن والتدريب للقيادة، التي حددتها إدارة عمليات حفظ السلام، بما يتفق مع التحسينات التي أوصيت بإدخالها على نطاق المنظومة.
    La Mission s'est consacrée en priorité aux améliorations relatives à la mise en conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle et a retardé l'installation des modules 1 et 2 des stations de traitement des eaux dans les bases d'opérations de Mijek et d'Agwanit. UN ركزت البعثة على التحسينات الأمنية في إطار معايير العمل الأمنية الدنيا شرق الجدار الرملي وأرجأت تركيب النموذجين 1 و 2 لمحطات تنقية المياه في موقعي فريقي ميجيك وأغوانيت
    La stratégie appliquée par le Gouvernement fédéral pour renforcer le tissu social, ajoutée aux améliorations de l'infrastructure - voirie, parcs, terrains de sport et centres de développement communautaire - vise à habiliter le capital social que représentent les organisations de la société civile et les universités qui s'emploient à promouvoir les droits humains des femmes. UN 223- إن استراتيجية الحكومة الاتحادية لتمتين النسيج الاجتماعي، علاوة على التحسينات في مجال النشاط البدني في الشوارع والحدائق والمراكز الرياضية ومراكز التنمية المجتمعية، تدور حول تدعيم رأس المال الاجتماعي الذي تمثله منظمات المجتمع المدني المنظم والمنظمات الأكاديمية التي تخدم حقوق الإنسان للمرأة.
    Il a atteint tous les objectifs fixés au regard de l'acceptation des recommandations, probablement grâce aux améliorations qu'il a apportées à la formulation et au suivi desdites recommandations. UN وحقق المكتب جميع الأهداف فيما يتعلق بقبول التوصيات، ومن المرجح أن هذه النتيجة تعزى جزئيا إلى التحسينات التي حققها في صياغة ورصد التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد